Contentment is Powerful… Appreciation is Grateful… Live in the Word… Walk in the Prayer…Hallelujah… Life is Wonderful…

Contentment is Powerful… Appreciation is Grateful… Live in the Word… Walk in the Prayer…Hallelujah…  Life is Wonderful…

Psalms 23

*1* [A Psalm of David] — Jehovah is my Shepherd; I shall not want.

*2* He makes me to lie down in green pastures; He leads me to waters of rest.

*3* He restores my soul; He leads me in paths of righteousness because of His great name.

*4* Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

*5* You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over.

*6* Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah forever.

*[[1 Thessalonians 5:18]]

*20cNT* under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.

*Abau* Mo hme yor penkin hom lousne e, homkwe God se me-ihey nonaw kwa lwak. Payhokuaw, God so uron ipey-ar hokwe uwrsa Jisas Krais so mon ma lwak hom senkin lon e nanpanan.

*Achagua* Yáa sáicai Diosru quinínama nácu, jiníwata léwa liwówaini yúcha, léjta éebidenai Cristo Jesús nácu.

*Achi’ Cubulco* Chi tioxij che i Dios, ronojel niʼpa qui cʼulmaj. Are iri are craj i Dios chi qui ʼan na, yix chi ix re i Jesucrísto.

*Achi’ Rabinal* Tioxin k’u alaq che ri Dios chupa taq ronoje ri kik’owib’ej alaq, ma e karaj ri’ ri Dios che onoje alaq ri kojom alaq rub’i’ ri Qanimajawal Jesucristo.

*Achi’ Rabinal (traditional orthography)* Tioxin c’u alak che ri Dios chupa tak ronoje ri quic’owibej alak, ma e caraj ri’ ri Dios che onoje alak ri cojom alak rubi’ ri Kanimajawal Jesucristo.

*Achi’, Cubulco* Chi tioxij che i Dios, ronojel ni’pa qui c’ulmaj. Are iri are craj i Dios chi qui ‘an na, yix chi ix re i Jesucrísto.

*Achuar-Shiwiar* Atumka Cristo Jesúsnau asaram, pengker pujakrumka, tura itiurchat pujakrumsha, Yus tuke maaketai titaram. Yus nuna wakerau asamtai turataram.

*Agarabi* Uman nafi kama yana safi ma siretin amaniná afoká inti mae vá minó damú tusu ana vá teno. Mai fara vara seyo, siretí ankan Yisas Karaisini kékasíi ukhen nan mi Tiyarafenu ano mai yanasinta varano van anunu ukhen mino.

*Aguacateco* Chityoẍinkuꞌ tetz Kataj te cyakil yi na bajij scyeꞌjuꞌ, na yaꞌstzun tajbil Ryos skeꞌj, yi oꞌ yi atoꞌ tkꞌab Cristo.

*Ajyininca Apurucayali* Ontzimirika awijyimotimini, pimpaasoonkitiri Pawa. Tima irootaki ikowiri irirori antayitairi akimisantairi Jesucristo.

*Akawaio* tanporon yau rɨ Papa pɨꞌ tenki kaꞌtɨꞌ, serɨ kupʉ auyaꞌnokon iꞌse Papa esi mɨrɨ Kʉrai Sises yau.

*AKJV* In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*Akoose* Kéchéé éche ébɛ́nlédé ne nyé, nyéságnan Dyǒb. Ḿmɛ́n mekan mɔ́ɔ Dyǒb áhɛdɛɛ́ aá nyébɛleʼ abɛ́ áde nyédíí mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.

*Alamblak* Tamoh tamoh nefm korhmnom, be Bro Nkifrarpno kfo bruttna yindhorkfot. Tot tu Bro Nkifrar dukewa dukef yuhat. Yimam, Krais Jisasrpno frtkafetm, nd yuhatn hikkfot.

*Alb* Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.

*Alekano* Netá matá mukikumú Ómasi agepoka lilo. Nene Izesu Kilistoni mututoni lilí inamómave loko Ómasímini agikalokagó neve.

*Ama* Hani haniyo uwokomakinuwomo, ulai wafisu imo na pa imo manowo, Kotoso. Totayo ainoso na tiyomu, momai monoi. Isiso Kolaisowoi tosi tomasimonuwo, no monoi no.

*Amanab* Afa mangwal sa nem apukenag sa ne Godim suialag onag. Afa Godna sawieg eba enaig ne Krais Sisasna el sa ne enaig esi.

*Amarekaeri* Keʼpoda e̱ʼe̱a̱dapiʼ dakhueʼda e̱ʼe̱a̱dapiʼ huadakda e̱ʼe̱a̱dapiʼ kenpaʼda Diostaj dakiti ya̱ʼnonaʼikaʼ. Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱nok kenpaʼti Dios oʼpaknok dakiti yanʼtionaʼpakikatiʼ.

*Amele* Age adiadi oodadeb biluqagaqa age Anut hetaga dudueigale. Age Jisas Kraisca gabanadec bilegina eu odi odoqagannu Anut madena.

*Amuzgo de Guerrero* Cha’tso na mach’eena’ ñequiondyo’ quia’yo’ na quianl’uaa’ Ty’o̱o̱ts’om ee luaa’ l’ue ts’oom ñ’eⁿndyo’ ‘o na cwila’yu’yo’ ñ’eⁿ Cristo Jesús.

*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Min’ninchen na coquenonho’, quindueho’ na ncya ya jon ntyja ‘naan’han’ ee nquii jon nnda’ vaa na nt’ue ts’on jon na quitsam’anho’ ng’e na vantyja n’onho’ Cristo Jesús.

*Aneme Wake* Yae Yesu Kerisonu oroubake Godima ya eno ufone weaku.

*Angaataha* Iyataatɨ kaiwa kaiwa nahatewa sangisaapɨhɨ noaipahonɨhɨ kaiwaapɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ, ‘gaahoŋe gaare,’ undɨwɨse. Iyawaawɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisawɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ ko sangi andɨtisaihonɨhɨ saiwa gaahaiwa kaitaatɨwɨ Autaahaatɨho maaritataise.

*Angal Heneng* Ini Eben Ke Aol Njisesol hul ha haroklme baebenom hambun sao maebib tulib kab menjao was buklao tomb di Ngaor bor tengiyu was keme tomb Ngaorom kone ngubi turi homaoklaong ini bor hambun sao khorob sao oboklao tomb di, oborob sao oboklao tomb di, inim turi homo Ngaor bor tengiyu was lowaebe ora.

*Angave* Pí pí seaímeááná Gorɨxomɨ yayɨ́ wíɨ́rɨxɨnɨ. Kiraisɨ Jisaso tɨ́nɨ nawínɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́né Gorɨxo e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.

*Angor* Nɨnɨ-moatükunɨ tükümandɨfe ranahambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ. Sapo se Sisas Kraisɨnd-anei asu God muŋgu ra refemboane mehu.

*Anjam* Kumbra kie nuŋgoq di brantoqnim, di uŋgum, niŋgi olo Qotei biŋiyoqniye. Qotei aqa areqalo agiende. Niŋgi Kristus Yesus beteryejunub deqa niŋgi kumbra degyoqniye.

*Apache* Dawahá bighą ihédaanohsį: díí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá hát’į́į́, Jesus Christ biláhyú.

*Apalaí* “Kure mase Ritonõpo,” kahtoko eya. Emero popyra ahtao, morara kahtoko ro eya. “Kure mase,” kakehpyra rokẽ ehtoko. Morara kary etary se Ritonõpo oya xine mana, Kyrixtu Jezu poetoryme oexirykõke.

*Apinayé* • Nẽ tanhmã mẽ pakute htã arĩ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh o papaja na mããnẽn kãm hprãm. Mẽ pahkĩnh nẽ papa kamã kãm mex o mex ã harẽ. Rỳ mẽ pahpunuj nẽ papa htã arĩ kãm mex o mex ã harẽ. Rỳ nhũm mẽhõ tanhmã mẽ panhĩpêx to htã pu mẽ arĩ kãm mex o mex ã harẽ.Ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.

*Apurimac* Saynaqa imaña pasaqtinpas, Diosmanyá graciasta qoychis. Saynatan Diosqa munan, Jesucristopi creeq runakuna kawsananchista.

*Apurinã* Hĩpoxokoniuatakasaaki, hĩtxariko Teoso: “Erekari pikamakiti nota ĩkapani,” hĩtxako. Himatinaniuatakasaaki, iuaritika hĩtxariko Teoso: “Erekari pikamakiti nota ĩkapani,” hĩtxako. Ikara atoko Teoso nirekari ãtipirika hĩsãpiretiniri iua, kotxi Kristo Xesosi nakitiakori hĩtxaua.

*Arabela* Niaa jaara maninia miishaare, niaa jaara sesa miishaarejuhuaj, naajaa, puetunu naa nia miishaanuucuajanaa Pueyaso nia sequeriquia, “paacarasho”. Pueyasojuanaacuajaari naa paniya pa miiniuria, Jesucristo Sohuanu pa jiitianuucua poojiajinia.

*Arapesh* Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin um enenyenen nyutogrumep iri. Um maresh? Anan douk nakri ipak patukur Jisas Krais iri ta pupe um punek tenkyuman namudok atin.

*Asháninca* Jaocarica incanteetempi, pincanteri: “Irove, Apa, iroashinoncayeetenata; aviroquea avinti noveshireimentaquempi”, irootaque icoacaaquempiri. Tempa avirojeitaque quemisantajeitiriri Jesoquirishito.

*Asheninka Pichis* Ontzimerika avishimotemine, pimpaasoonketeri Pava. Tema irootake ikoviri irirori antayetairi akempisantairi Jesucristo.

*Asheninka Ucayali – Yurúa* Oitarika awishimotemine, piwetharyagaiyaari Pawa. Irootake ikowiri antayetairi akemisantairira Jesucristo.

*ASV* in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

*Au* Yi eitɨp God hɨrak yaaik me menmen yapɨrwe mamnen. Yi eirɨak menmen mar im eiwis Krais Jisas kakɨkepi yi eirɨakem, te God han yaaik kakirwi.

*Aukaans* Da winsi san, ma tan gi Masaa Gadu daa ete. Bika na so a wani si sama di e waka a Masaa Jesesi Kelestesi baka.

*Awa* Kaweq sunúq íre kaweq sunúq ahriahri Manikánsabe, Kaweróne ateq iwíáh íwíáh atáhro. Minawé Maniká awahbeh sansáne. Ite Sísa Karáhé tagaríáh púaq mina tahnsanoro.

*Awa* Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.

*Awajun* Ashí pachisjum see titajum, jujuwai Apajuí jutii Kristu Jisus nemajin aidautin nuniktinme tusa wakejutpa duka.

*Awiyaana* Kentópaꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa kawe-tántááꞌé umbai-tántááꞌwáráꞌó tínda Maníkómpáꞌá súwi seró. Miyámó íyamba Maníkó miyámó íyantafena wéankaiye. Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méꞌa Maníkómpáꞌá seyaafá-tántáátáféꞌa súwimo wésemba Maníkó miyámó íyantafena wéankaiye.

*Ayacucho* Tukuy ima­man­ta­yá Dios­man gra­cias­ta qoy­chik, chay­na­tam Dios munan Je­su­cris­to­pi kas­qay­ki­chik­ray­ku.

*Bakairi* Deusram aguewâtaungâ: “Deus, koendonro âmâ” kewâtaungâ, âmaemoem koendâ atay, koendâpa atay alelâ. Arâ amyguelymo mawânkâ Deus ize ato, Cristo Jesus eynynonro mawylymogue.

*Barai* Ro kuke jaeje jane Jesu Kuraesido e reva ijadufuo ja maza bino irufui ro vame ma bino biediakuva nika una Godido oemarefo. Ijadufuo maeje Godi fu vierafe jaka ijiege renoedufuo.

*Bargam* Kam dimuntab teq kam meqintab inaqmo ne daq bunmo giholib gwahtiqaqta na ago ne God esey ugiy. God anad ne Krais Yesus aholib soqotim osad daq nagzaq emgo in anad bilaqaqta.

*Bariai* Ngan kadonga isaoa iuot ngan gimi, manta aposa kemi ga ila pan Deo, ngansa ei ikim gimi panua toa alup toman ngan Iesus Kristus manta anasi gid kadonga toa bedane.

*BBE* In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.

*BEC* en tota avinentesa doneu gràcies, que això és el que Déu espera de vosaltres en Crist Jesús.

*Belize Kriol* Noh kay weh hapm, yu fi aalwayz tel Gaad tanks bikaaz unu da wan wid Krais Jeezas. Dis da weh Gaad waahn yu fi du.

*Benabena* Anaꞌina asagaꞌi niꞌina yanaꞌmu Huꞌmamofihi fokehi lilo. Yaꞌma Yesu Kilisitohi nagaꞌi lolo hanaꞌmu yabe luto Huꞌmau yaꞌma luto nolu lepalabe.

*Bengel* In allem danket; denn dies ist Gottes Wille in Christo Jesu an euch.

*Biangai* Ngenangaiyeng lewagela kele kapura wok mabiyeng Anotoyegi wazono mei, purik kozang ini Yisu Kilisigiwili legi pugu yana pulei kiling pilik mizi purik Anotogi kelira legi.

*Bimin* • Diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ibolow fukunin gelewko, nomin eisneng mak yom dim tele tewe, yu elo “Weso! Seyo!”, dangboliwka! • Nimtew angom? Yesus Kulais e yulo akalem wiin so amkose kasike.

*Bine* cuta piiyepu ngänuge weene lipu ireclota cabu inajininuge, weene eso yääcäruye Acejiyame ne. Yoo, Acejiyame te singi gyene weene peei mule bine weeme ireclota cabu wawenecame, ingle weene Yeesu Keriso me binamewale gemi.

*Binumarien* (-)

*Bishops* In all thinges geue thankes. For this [is] the wyl of God in Christe Iesus towarde you.

*Bola* A ra maki ge bele ne mua, mu kavurike kunanea a Vure, a vuhuna a Vure i ngaru mua e huriki a tara ne Isu Kristo mu gu rata mavonga.

*Bora* Météhdútsohíjcyá panévá hallúvúré dííbyeke. Muurá íñe Jetsocríjtoéjté meíjcyame panéváré meke pátyehíjcyánéhjɨ́ hallúvú dííbyeke metéhdujtsóné imílleébe.

*Borong* Kaaŋ me kaaŋ koloowaati, iikanoŋ mono Anutu mepeseeŋ laligowu! Kraist Jiisaswo qokotaaŋ nanjuti, Anutunoŋ oŋoojoŋ uusiiŋa iikaaŋ momakeja.

*Bribri* Ì ko̱s ki̱ wëstela chö́ Skëköl a̱. Aꞌ dör Cristo Jesús icha, eꞌ kue̱ki̱ Skëköl ki̱ ikiane tö aꞌ se̱r es.

*Buang* Ham tu Yesu Kerisi yi alam, om ham ahëmin nivesa vu Anutu in nġaa pin sën netöḳ vu ham lo, in Anutu vonġin bë ham gweḳo yi jaḳ nabë saga.

*Buglere* Ba kle toi no ba me kle toi no, diali ba ulita gerudale no Chube ole: “Chube, noare ba kle cha ole, noare ba kle cha chudaboi ulita.” Ba ulita Chube uñe Jesucristo giti Chube takalin ba age ene ulita diali.

*Bukawa* Anem daŋge Anötö tu gêŋ wapac me gêŋ ŋayham bocke naŋ tap mac sa-ŋga. Bu iŋ tac whiŋ bu mac lau naŋ akêŋ whiŋ Yisu Kilisi, naŋ aŋkuc lêŋ dinaŋ.

*Bukiyip* Ali ipak imas punek tenkyumu God umu enenyi enen nyutoglo-mepaluli. Umu moneken, anan douk nakli ipak penek pas Jisas Krais uli imas pupemu punek tenkyumanu namudak ati.

*Bunama* Ma wete tuta mabwaiyana waloyauwedo Yehoba ꞌoina, ꞌeguma ꞌimi miya bwebweꞌadi ꞌoidiya ma wete miya galadi ꞌoidiya, ꞌimi yaliyayaina beno Yehoba ꞌina nuwatuhu, tauda Yesu Keliso ꞌina bodao weyahida.

*Burum Mindik* Mewö me mewö asuhumawi, miaŋgöreŋ mönö Anutu möpöseiba malme. Kraist Jisösbuk qekötahöba kinjei, Anutunöŋ eŋgöra jitsihitŋi mewö mörakza.

*Byz2005+* παντα δε | δοκιμαζετε | το καλον κατεχετε

*Byz2005++* ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

*Cacua* Yeó jáap ju̶mat pah “Tú̶ina caá, Paá”, Diosdih niijnít ñi ju̶mu̶ú̶. Tú̶i yapna, yeejép yapna yu̶hna, biíc yoobó “Tú̶ina caá, Paá”, niijnít ñi ju̶mu̶ú̶. Pánihatdih Dios yeéb Jesúíhwãdih ã náah yacna caá.

*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Can tiyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios antok otz ixcꞌo y antok man otz ta ixcꞌo jeꞌ. Ruma quireꞌ nrajoꞌ ri Dios chi ntiꞌan ixreꞌ ri iniman ri Jesucristo.

*Cakchiquel Eastern* Quixmatioxin-vi chin ri Dios. Quixmatioxin tok utz rixcꞌo, y quixmatioxin chukaꞌ tok rixcꞌo pa jun pokonül. Roma quiriꞌ nrajoꞌ ri Dios que nibün rix ri itaken ri Jesucristo.

*Cakchiquel South Central* Tiyaꞌ matiox chupan ronojel ri nibanataj, roma ri Dios quiriꞌ nrojoꞌ chi niꞌen roma xa jun ibanon riqꞌuin ri Cristo Jesús.

*Cakchiquel South Central* Tiyaꞌ matiox chupan ronojel ri nibanataj, roma ri Dios quiriꞌ nrojoꞌ chi niꞌen roma xa jun ibanon riqꞌuin ri Cristo Jesús.

*Cakchiquel Southern* Can tiyaꞌ matiox che ri Dios cuando utz jixcꞌo y chukaꞌ cuando man utz ta jixcꞌo. Roma quiriꞌ nrojoꞌ ri Dios chi niben rix ri iniman ri Jesucristo.

*Cakchiquel Southwestern* Nojel tiempo titioxij cha re Dios. Titioxij tak otz yixcꞌo, y titioxij chukaꞌ tak yixcꞌo pa tijoj-pokonal. Roma quireꞌ nrajoꞌ re Dios che niban yex re iniman chic re Cristo Jesús.

*Cakchiquel Western* Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcꞌo, y timatioxij chukaꞌ tek yixcꞌo pa jun rucꞌayewal. Ruma queriꞌ nrajoꞌ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqꞌui ri Cristo Jesús.

*Camsá* Nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsá s̈mochtsatschuanaye; er chca entsemna ndayá cha yojtsebos̈e, bënga Cristo Jesúsbeñe os̈buachiyëngcá chamotsamama.

*Capanahua* Hahxon tah min noque jai Papan hahnahue, jatihibi copi. Man Jesucriston jonibo jascati ta noquen Papa queenihqui.

*Carapana* “Dios, jãã mena mʉ ñujãñuña,” qũĩ jẽninucũña, nipetiro mʉjãã caátiãnierẽ ĩñarĩ yua. Jesucristore catʉ̃goʉsarã ãnirĩ tore bairo mʉjãã caátiãnipeere boyami Dios.

*Carrier, Southern* Tsꞌiyaintsuk hoh chanailya dahni. Sizi Gri ꞌen bugha ꞌet whuz naꞌa Yakꞌusda nuhtsꞌun hukwaꞌ ninzun ꞌet huwa.

*Cavineña* “Yusu, miquemi dyaque jida”, jadya neajacaume, dutya jida cabatitsu, tumebaedya jidama inimeju cabatitsu. Yusujatu micuana jadya juishu bijida, micuana Jesús queja catyatihua tibu.

*CebBugna* Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.

*Central Carrier* Tsꞌiyantsuk whe musi dahni. Sizi Gri ꞌen gha ꞌet whuz unꞌa Yakꞌusda nohtsꞌu hukwaꞌ ninzun ꞌet huwa.

*Ch’ol de Tila* Subenla Dios wocox i yʌlʌ cha’an pejtyel chʌ bʌ tyac jach mi yujtyel. Como chʌ’ʌch yometla Dios che’ mi la’ suben wocox i yʌlʌ como añetla ti Cristo Jesús.

*Ch’ol de Tumbalá* Subenla Dios wocolix i yʌlʌ ti pejtelel chuqui jach mi’ yujtel. Come che’ yom Dios ti Cristo Jesús.

*Chachi* Tyee iꞌ puindu bain Diosnu yuj urave tiꞌ papatidei, matyu ñulla Jesucristonu keenguemulanuya, Dios juntsaaya kesa tyamuñuꞌ mitya.

*Chacobo* Jatiroha ca jahuë bo qui “Gracias” icana. Jesucristó tsi jaha Dios quëëhai ca tsi xo toa mato bax na.

*Chatino de la zona alta* Kwi’ ngwaña’an, tya wan xu’we ‘in Ndiose cha’ ‘in nchga cha’ nu nchka ‘wan. Nchka ti’ Ni cha’ ku’ni wan ngwaña’an si chañi cha’ msñi wan cha’ ‘in Jesucristo.

*Chatino de Tataltepec* Lo’o jua’a̱ tya ma̱ xlya’be ji’i̱ ycui’ Ndyosi cuentya ji’i̱ cua ña’a̱ ca cha’ nu ndyaca ji’i̱ ma̱. Nti’ Ni cha’ cua’ni ma̱ jua’a̱ si chañi cha’ ngusñi ma̱ cha’ ji’i̱ Jesucristo.

*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱guɨ cuǿø’˜ba’r gui’máang’ˇ quiá’ˉ lɨ́’ˆ doñiˊ eeˋ catɨ́ɨngˉna’, co̱’ lajo̱ba’ iiñ˜ e nijméeˆna’ laco̱’guɨ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ quiá’ˉ Dseaˋ Jmáangˉ.

*Chinanteco de Lalana* Rɨ²ji̱i̱n²³²na’³ mɨ²’áa² quie’² Dios te³ jmii’³¹ lǿ² sɨ³lí³. Qui² la’³ ‘née²³ Dios ‘e³ rɨ²jmée²ra’³ ‘e³ juo’³ra’³ rɨ³løn³¹na’³ dsa³ quieen³² Cristo Jesús.

*Chinanteco de Lealao* Jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ga³lɨ́³ chia̱á̱²ah³, ga³jmee⁴ hi²cuoo¹ah³ jmɨ²heé¹ Dios, chiaah¹ liáh³ja̱³ niaá⁴ Dios nɨ³ hi³ hi²jmee³ah³ niaá⁴ah³ ca³gua³taá³ah³ chiáh² Cristo Jesús nɨ³.

*Chinanteco de Ozumacín* Kwaˊ hnähꜘ tiˊhmaahˊ kih’ Dio kihꜗ läꜙjëꜙ. Heˉ laˉ naˉ hnøøꜗ Dio jmeeh’ hnähꜘ läꜙlluꜗ heˉ maˉla̱a̱hꜗ hnähꜘ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús.

*Chinanteco de Palantla* Háih³ hniah¹² Diú¹³ di³hmah³ ca¹lah¹jǿ¹ cu¹té¹². Lah¹jøng² báh³ hniu¹ Diú¹³ jmó³ jniang³, dsa² quián¹² Cristo Jesús.

*Chinanteco de Quiotepec* Coon’¹³ jilaa’²¹ ‘e lɨ́¹ cwoo²oo’ ‘maai’¹³ Dios tsʉ la joon ‘iin²¹²in Dios jmaa’²naa’ ‘in tsáai¹‑tsi Cristo Jesús.

*Chinanteco de Sochiapan* Cáun² cuéh³ náh² tiá¹hmah¹ Dió³² uá¹ he³ mi³ lɨ́²³, quí¹ la³ jáun² bíh¹ hnió³ Dió³² hi³ jmúh¹³ hnoh², tsá² tanh²³ náh² ta²¹ Cristo Jesús.

*Chinanteco de Tepetotutla* Cuë’₅₄ ‘nia’₂ ti₁’mag’₄ Diú₄ ne₄ ca₂le₃jë́₃, ia₁ a₂në₅ bá₄ ‘ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄ të₂le₃ quián’₂ ‘nia’₂ o₄quió’₄ Cristo Jesús.

*Chinanteco de Usila* Jian³ cúa² hnei³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹ ua²hain³a² liah⁴ sianh³ˉ³, quie¹ la⁴ne³ hnie³⁴ Jon⁴dai¹ i⁴júanh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴ma³ti²hainh⁴ˉ³ i²con²³ Cristo Jesús.

*Chipaya* C̈hjulu watanami Yoozquin sparaquic̈ha cjee. Jalla nuz̈ anc̈hucalta Yooz munc̈ha anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen.

*Chiquitano* Apachampienca ümoti Tuparrü itobo nanaiñantai, itopiqui sane nirrancarrti ümo bama icocoromati Jesucristo.

*Chontal de la sierra de Oaxaca* Ja’ni al c’a ja’ni a’ijc’a lo’ipolhuo’, toƚs’najtsi’iƚe ȽanDios. Toƚta’a lonƚ’eyacu imanc’ noƚ’huaiyijmpá Jesucristo. Joupa ixpic’epa ȽanDios.

*Chontal de Tabasco* Älbenla Dios que uc’adios u chi t’oc upete lo que u te ta’wac’ola, uc’a jin chich ni yo Dios cä chenla no’onla que tubalonla chich aj Cristo Jesús.

*Chortí* Tattzꞌic ucꞌabꞌa Cadiosir taric lo que taric, porque jax lo que ucꞌani Cadiosir tamarox xeꞌ ajcꞌupesiajox tama e Cristo Jesús.

*Chuave* Te tai kan ne yokamai fuka di erowangua Yai Gumam mun fi teiyo! Ne yokamai Kirisito Yesu ariyoma moinga ena Yai Gumam “Ne yokamai mun fi narowainga mapunom i epe beiyo!” yoporam boiro di erome.

*Chuj San Mateo* Tzeyacꞌ yuj diosal dꞌa Dios yuj yaln̈ej tas eyaji, yujto a chiꞌ sgana Dios chiꞌ dꞌayon̈ a on̈ yicon̈xo Cristo Jesús tic.

*Cofan* Ma’caen que’inga da’ni’qque avujatsse Chiganga afa’faja. Que’i tsa’caen tson’faye tsu Chigaja in’jan que’ija Jesucristombesi.

*Colorado* Nulaca niyan quilaquinasatiya, Diosibe acradeseilaina! Nulaca Jesucrístochi tsachila jolajonan, Diosi tsanque seque nenalarasa munarae.

*Cora de El Nayar* Sata’aj nain cɨn tí’ijtaujtzi’ire’e ɨ Dioj a’ini ayaa pu ti’ijxe’eve’e sej seyan huarɨni a’ini Jesús, ɨ tɨ i’i Cɨriistu’u, aɨ pu a’amua japua nyuuni.

*Cora de Presidio de los Reyes* Setá’aj nain jɨ́n tí’ijteujtzi’ire’e ɨ́ Dios a’iné ayée pu tí’ijxe’eve’e sej siyen huárɨni a’iné Jesús, ɨ́ tɨ i’i Cɨríistu’u, a’ɨ́ɨ pu a’amua japua niuuni.

*Coverdale* in all thinges be thankfull: for this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.

*Crampon* En toutes choses rendez grâces : car c`est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l`égard de vous tous.

*Croatian* U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.

*Cubeo* Aipe vaiye vaijárõri mʉjare. Cainʉmʉa torojʉede jíjarã Jʉ̃menijicʉre. Jʉ̃menijicʉ ʉbi maje nópe d̶aiyede, maje jʉ aiye boje ʉ̃́re.

*Cuiba* Daxita pocotsiwa pacata exana bequein jopa pacata wʉnaeyo, ichitha awiya barapocotsiwan yabara Nacomtha patsipaebeibare, pajam tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pata tana neyawenaewam poxonae bequein painta daunwei tsaibi”, pajam tsaibinde. Poxonae baxuan papaebame bichocono Nacom tsita xanepanatsi painya neexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa Cristo Jesús pia paca barʉ jinompaexae.

*Cuicateco de Tepeuxila* Níícú ca’á nī gracias Ndyuūs caava nducuéⁿ’ē chi cho’ō nuúⁿ nī caati ‘tíícā neⁿ’é Ndyuūs yeⁿ’ē yú chi diíⁿ nī ti maaⁿ ní i’téénu nī Cristo Jesús.

*Cuicateco de Teutila* Adehno che cuahno co nchuhn ne, cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs. Tihca̱ nahn Dendiohs che dinahn nchuhn. Chemin che dechuh ye Da̱ya ye Jesucristo.

*CzeB21* Za všech okolností buďte vděční, neboť to je Boží vůle pro vás v Kristu Ježíši.

*CzeBKR* Ze všeho díky èiòte; nebo ta jest vùle Boží v Kristu Ježíši, [aby se tak dálo] od vás.

*Daga* Dim dim ugup ugup inayap tauepi gapan atonu den God inap gaun waiwanian. E Iesu Keriso den waniana menan God e ap tat anuiwan.

*Dano* Neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ Oꞌmoso opoꞌni livoꞌ minilo. Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho nizangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine igi minilizave lo gele neive.

*Darby* in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you;

*DarbyFR* En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.

*Dawawa* Abaḡa ḡaromie ta tubutubuḡana, raḡan matabuna Mamaitua koi kaiwena! Inam vutuna Mamaitua na ḡoanama taumi aitauḡa Yesu Keriso tauwai sumaḡenama ḡaromie.

*Dedua* Nga ngenearu wiac fingecngemmeude imocac Anutu dangge edebisia. Ngeni Kristogoc kpeketahema ifi angkecgecde, imocngo Anutuac ubasongo ande.

*Desano* Mʉa õaro tarirã, mʉa ñero tariquererã Goãmʉre “Õhaa,” arĩro gahmea. Goãmʉre “Õhaa,” arĩrã, Goãmʉ ĩgʉ gamediro dopa ta iirãca mʉa Jesucristo yarã árĩrã.

*Dinka* yakë Nhialic leec, kuat këriëëc rot looi tënë we. Kënë, yen awïc Nhialic tënë we piɛ̈rdun yic, ke we ye kɔc cï mat kek Raan cï lɔc ku dɔc, Jethu.

*Dobu* Ta wate tuta yauna wada lokagutoki Yaubada ꞌena, ꞌabo ꞌimi miya boboꞌadi nai toꞌumalidi ꞌediya. ꞌImi gwausowala nina nate Yaubada ꞌina nuwena, ꞌaboꞌada Yesu Keliso ꞌina bodao manuda.

*Eastern Jacalteco* Ak’we yuch’andiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tu’ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo.

*EasyEnglish* Whatever things may happen to you, continue to thank God. God wants you to do this, because you are united to Christ Jesus.

*EBR* In everything, give thanks,––for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:

*Eduria* Tocãrãcajine, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore yirũgũña. Rojose tãmʉoboarine, to bajiro rĩne yirũgũña mʉa. Jesucristore ajitirʉ̃nʉrã to bajiro ĩna yisere Dios ĩ bojajare, to bajiro yirũgũña mʉa.

*Elb* danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.

*Emberá* Ne jũma carea Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a ad̶adua. Maʌ̃drʌ Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌa, bãrãra Jesucrito ĩjã b̶ea bẽrã.

*Embera Catio* (-)

*EMTV* In everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

*Enga* Upa pitakame nyakama-kisa andinyala ipatamopa nyakamame Gote lao yaka pilino laapape. Nyakamame dopa pimili lao Goteme Kataisa Jisasa dokonya katao masilyamo.

*Epena* Ichita Tachi Ak’õremaa gracias jarapatáatɨ, Ak’õrepa mãgata k’inia bairã Jesucristode ijãapataarãpa oodamerã.

*ERV* in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

*Ese Ejja* Miquianaya quea pame baꞌyanijo, quea camaja miquianajo poanijo peaꞌai ¡jamatii Eyacuiñajji bihuiacue oe! Jamaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji miquianajo, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo.

*Faiwol* adikum ufek ufek kanam matam kilimal tadebu uyo kiba Got ken keiyo, ak bom nadiwo kala. Kale be Got alam aket Yesus Kadais so bidiw kiba kanamino, yakba.

*Fasu* Makata su akipoko repo Kotiaki susehoanie. Makata watikisa fasereperakano soko metao, makata kotesa fasereperakano soko metao, maiya suamo Kotiaki suseraka risikianie. Re Keresoa paosa aporo hinamo ayiáka risikinone Kotimo sesehokosapo.

*Fidela* Aduceţi mulţumiri în fiecare lucru, fiindcă aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.

*Filifita* Ipeꞌ pinifelona amamaga hiami. Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisasi, God naꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai pinifelona ma amamaga hiami.

*Fore* Aꞌyaꞌmaena aborarimekiripa, pipa Kotiti tiꞌmu potaiyo. Karaisiti Isu aegaꞌma piya pukibeka Kotipa abiye.

*Gangte* Zie chuh, nangmau lam thu ah, Krista Isu achun Pathien deihlam ahi ngâl a.

*Garífuna (Caribe)* Teínqui jumeí luágu sun le asúsereduti—buíti, wuríbati, niján le labúseerúbei Búngiu júmagiñe, queísi afíñetiña luágu Jesucrístu.

*Geneva* In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.

*Girawa* Owo onok eposek ra, aru ra, ak opok penuk, ak orip orip Anut ‘pere’ auraiei. Owon, Anut nukas ak roasiret Krais Jisas pak pasar rai, kiro onok tainoraun sare marowon.

*Golin* Kalkan para u maribe nangwa maki ye deminin si God to. Kile kaman ka di tobinga i, God i iru erana di pirungure, te Kirisito Yesu yobilaan bile i tomue.

*Great* In all thynges geue thankes. For this is the wyll of God thorowe Christ Iesu towarde you.

*Guahibo* Daxita pacuene apo panejitsipaecuene ata, Dioso itsa pacatocopata papecatocopiapatsinexa, nexata itsa pacatocopiapata bajarapacuene, itsiata pexaniajamatabëcuene parajutabiabianame Diosojavabelia bajarapacuene yabara. Bajarapacuenia paneexanavanapaenexa, Dioso pacatojitsipa Jesucristo papijajivixaemë.

*Guajajara* — Ikatuahy neremimur kar urewe, Tupàn, peze tuweharupi izupe nehe. Ikatu maꞌe uzeapo putar peme nehe. Ikatu ꞌym maꞌe uzeapo putar peme nehe no. Maꞌe paw uzeapo mehe pemumeꞌu Tupàn ikatu haw izupe nehe. Taꞌe nezewe Tupàn uzapo kar Zaneruwihawete Zezuz rehe uzeruzar maꞌe wanupe aꞌe xe.

*Guambiano* chi pub arrindøgucha, Tiuswane ‘ungwa, ungwa’ tamig køn; kaguende Tiusbe ñim øyeeg marøbelø kønrraiwei isua køn, Cristo Jesúskurri.

*Guanano* Mʉsa ñano yʉhdʉpanahta Cohamacʉre wahche, “Noana”, niga. Mʉsa noano yʉhdʉri pja cʉ̃hʉre “Noana”, niga tirore. Ã nina Cohamacʉ to cahmano seheta yoana nica mʉsa. Cristo Jesu yaina mʉsa jichʉ ñʉno mʉsa ã nichʉ cahmana tiro.

*Guarani* Opa mbaꞌe py perovyꞌa Nhanderuete. Haꞌe rami ae oipota pendekuai Cristo Jesus re vy.

*Guaraní, East* Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe oipotagüe mbae re. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota. Echa perovia ma Cristo Jesús re.

*Guaraní, Western Bolivian* Jecuaeño pemee yasurupai Tumpa pe ipotave mbae re. Echaꞌã cua co jae Tumpa uipota vae. Echaꞌã perovia ma Cristo Jesús re.

*Guarayu* “Avɨye ndeu” peyera Tũpa upe opacatu mbahe rese. Esepia, ahe niha Tũpa oipota yandeu Cristo rese yaico vahe.

*Guayabero* ¡Diosliajwa gracias-amdebej puexa Dios ispoxanliajwa xamalliajwa! Japoxlap Dios xabich nejxasink xamal jʉmchiliajwam, naexasitam xot Jesucristo pejwʉajan.

*Guhu-Samane* Oi Ohongai dza eetemi nike Dzesu Kiristuho tete qusubaitega oonomata qaarare.

*Gullah* Ain mek no nebamind wa happen, oona mus tell God tankya fa ebryting. Cause dat how God wahn oona fa lib, oona wa done come fa be one een Jedus Christ.

*Gwahatike* Irdeb nalu igiŋde po ma Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ. Nalu igiŋya buluŋya waŋ hiyeŋ goyenbe hugiŋeŋ gwahade po teŋ hinayiŋ. Mata gwahade teŋ hinayiŋ yitiŋ kuruŋ gobe deŋ Yesu Kristuya haŋ mar beleŋ gama irde hinayiŋ yeŋ Al Kuruŋ beleŋ dunyiŋ geb, mata goyen po teŋ hinayiŋ.

*Gwich’in* gwiizųų akwat gwinzii haa datthak geenjit Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa mahsįꞌ vohnyąą, jiꞌ tꞌee Christ Jesus kꞌiighaiꞌ Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa jyaa dakhwaꞌyaꞌ nakhoonyaa tꞌoonchyꞌaa.

*Halai* Haniga uam tere Sunahan tara mamana ka hoboto te butuna. Taraha, alimiu u katun tere Iesu Kristo, ne Sunahan e ngilena alimiu go haniga hiton uam i tanen.

*Hawaii Creole English* No matta wat happen, tell God “Mahalo plenny!.” Dass wat God like you guys do, cuz you guys stay tight wit God’s Spesho Guy Jesus.

*HEBm* הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃

*Helong* Se oras susa tamlom dael kolo ko, mi musti nodan mamo se Ama Lamtua. Ta na man Ama Lamtua Allah in kom taung, totoang atuil man in muid Yesus Kristus sa ngas.

*Hindustani* Har ek haalat me Parmeswar ke dhanbaad de. Oe to maange hai kie toelog Kriest Jiesoe ke saamiel waalan ghat aapan djiewan ie rakam se bietaaw.

*Hixkaryána* Ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, Khoryenkomo wya. Àsok kom hana oyehtokonye, ohxe oyehtokony kom hana, ohxehra oyehtokony komo xarha hana, ohxe xaxa manay hamà, rohoko, katxoko roro, àwya. Àro wyaro tawro xe rma haxa naha, Khoryenkomo, owyanye, Kryestu Txesus yoh me oyesnàr kom ke.

*HNV* In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.

*Hopi* Sohsok hihta aṅ kwakwhatiwisni, pi pan God umuṅem tunatyawta, Christ Jesus aṅ’a.

*Huallaga* Imapitapis Tayta Diosninchïta agradësicuy. Jesucristupa maquincho caycaptiquega chayno cawanayquitami Tayta Diosninchi munan.

*Huambisa* Atum Jesucristonam surumankau asarum, shir aneasrum pujakrum, tura waitakrumsha Yuus nuna wakera asamtai, maaketi tusarum tuke titarma.

*Huaorani* Mïni quëwenganca quïëmë baï ba incæte mïnitö cöwë Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈needäni. Edæ Itota Codito nempo në quëwëmïni inte mänïnö ante mïnitö beyæ̈ ante Wængonguï nänö änö impa.

*Huasteco de San Luis Potosí* Jahuaquitsq’ui ca huat’a’ ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios, cum pel in culbetal a Dios antsana’ quim bina’ i c’ac’namal yan jitats ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.

*Huasteco de Veracruz* Ka pidháltsik ti jalbintsixtaláb na Dios k’al ejtalk’i xowa’kich. Pos ja’ich jeché’ in lé’ kin chu’u na Dios ka t’ajáltsik abal a belálichtsik na Kristo Jesús.

*Huave de San Mateo del Mar* Ijchan gracias Teat Dios wüx meáwan cuajantanej. Aag ayaj andiüm Teat Dios merangan, cos lameyariün andeac Teat Cristo Jesús.

*Huichol* Pamüpariyusi xequenepitüaca Cacaüyari naime hepaüsita. Müpaü catininaqueni Cacaüyari yaxemüteyuriecacü Cürisitu Quesusisie xeteviyatü.

*Huitoto Mɨnɨca* Nágarui ómoɨmo íficaide raana, mai Juzíñamuina “Fɨgora” omoɨ daɨíri. Mei Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨmacɨna caɨ íllamona, afe izói caɨ daɨífɨrenana Juzíñamui óiacade.

*Huitoto Murui* Nɨe isoide rafue omoɨmo ia, Jsuiñemui jitailla jira, naimɨemo iobillacɨnona feca. Jesucristomona Jusiñamui jitaillacɨnona jai uiñotɨcaɨ.

*Huli* Tí kamigoha bayale holene íbu ngayaguabi ko holene íbu ngayaguabi ta nabi bibahendengi Ngode Datagaliwabehondo ka̱i̱ lalu halimu. Tí Keriso Yasuha ho gimbu bu howa ani lalu halimulo Ngode Datagaliwabehanda hamelo ka.

*HunKar* Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.

*Iatmul* God wandɨ, ngwuk kat tɨgiyaa vak yandɨ. Ngi kat tɨga ngwuk kat tɨgiyaa vak kat vɨlaa God kat sɨvu agɨ ngwula. Wan apma vat yingwangat ngwuk kat God wandɨ.

*IDB* In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

*Ignaciano* Tamutu jácani íchara­ra­ca­vanahi, ehasu­lu­payacha ema Viya, taicha eta mavarahahi ema Viya ecaheyare eti éhicanahi ema Viáquenu Jesucristo.

*Imbo Ungu* Te uluma eno kinye wendo omo lemo Gotendo paa tereno ningo molangei. Eno Kraist Jisas kinye kopu teko imbo moromelemani aku ulu teko molangei Goteni konopu mondoromo.

*Inga* Tukui ima pasa­rig­pi­pas, “Pai Siñur” nispa kaug­san­gi­chi. Chasa­mi Taita Dius muná, kam­kuna, Jesu­cristo­wa tukuspa, “Pai Siñur” nispa kaug­san­ga­pa­kuna.

*Inoke-Yate* Miꞌko afina miꞌko kanale kavaꞌae havi kavaꞌae lapaꞌkaeyate vaꞌyi nehiseana Anumayamoteka amuse huteo. Lapaꞌkaeya Yisasi Kalaisiꞌae hapaitapa maiꞌnetapa amuse hutesaya kavafe Anumaya Kotiꞌa nehaiye.

*Iñupiat* quyyavigisiuŋ God iluqaisigun piruatigun ilivsiññun, qanuq tainna God-im pitqugaasi, ilivsi atausiŋŋuqatauŋaruasii Christ Jesus-mun.

*Iñupiatun* qanusripayaami irviqaŋŋapsi quyalusri. Taatnatun Agaayyutim pitqugaasri iñuuniałłapsitñi Christ Jesus-kun.

*Ipili* Yakama kuai lo ateaindopi, kenda-pene awua ateaindopi, yakamato Gote ando wayu pele lalapape. Yakamato Jisasa Kataisa lo bilipi loto, mana epene utupane wato minalapape. Gote tane yakamato wuane piyapale nembo teya-kola, yakamato wuane piyapape leyo.

*IRB* in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

*ISH* Dalam segala keadaan hendaklah kalian bersyukur, sebab itulah yang Allah inginkan dari kalian sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

*ISV* In everything be thankful, because this is God’s will for you in the Messiah Jesus.

*ITB* Mengucap syukurlah dalam segala hal, sebab itulah yang dikehendaki Allah di dalam Kristus Yesus bagi kamu.

*ITL* dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu.

*Iwal* Yem unei aim tangg-aim vie nitangi Pomate ve gen walang ok ane, gen vie me tiate nipil dongke. Ve Pomate tang-givin ve ginei eitit ebe aplond givin Yisu Kilisi ok tanalgum gen dang-etok.

*Ixil San Juan Cotzal* Kꞌamabꞌetaj qꞌu kam tu u Tioxh kajayil kꞌuxh kam ibꞌii tan, aꞌ visaꞌ u Tioxh setiꞌ, ex niman tetz u Cristo Jesuus.

*Ixil, Nebaj* Pet etaqꞌtaj chit taꞌntiixh te u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil, tan aꞌeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Jesucristoeꞌ.

*Iyo* O soso ŋuro Anutu yuŋgunaŋi qembe, dokoro Anutu koro iŋo-iŋo ŋuko ŋandiro, yendo Kristo Yesu oteteyó howewaŋgo.

*Javanese of Suriname* (-)

*JFA-RA(Br)* Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

*JFA-RA(Pt)* Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

*JFA-RC(Pt)* Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

*Kadiwéu* Oleetibige midioka limedi me aniotagodeetalotiwaji Aneotedoɡ̶oji, aibeyacaɡ̶adi niɡ̶ica aneni, domigele, oɡ̶oa, domige ida ane dakaketaɡ̶adomi. Jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji mejinaɡ̶a, leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Jesus Cristo.

*Kagwahiva (Tenharim)* Hahyrame pe me ti pe’ji Tupana’ga pe: “Nane’ymi ndepyry hete ore ve.” Hahye’ymame pe me ti pe’ji ga pe: “Nane’ymi ndepyry hete ore ve.” Nava’ea Tupana’ga opota pejoryva ojihe penhi’inhi’ig̃a ojive. A’ereki pe pejikoty’a Cristo Jesus’ga pavẽi.

*Kaingáng* Nén ũ kar to ti mỹ: “inh mỹ tóg há tĩ,” hemnĩ gé. Topẽ jykren hã vẽ. Jesus Cristo nón ẽg tóg ti jykre han ke mũ. Ẽg tỹ nén ũ vég mũ kar to ẽg tóg: “inh mỹ tóg há nĩ,” henh ke mũ, Topẽ mỹ.

*Kaiwá* Petima porã meme katu Nhandejáry-pe. Ereiko asy ramo jepe, etima porã joty íxupe. Ha Nhandejáry oipota erejapo upéa gwive. Hesu Cristo pende pyꞌa-py oĩ-gwi, evyꞌa joty. Hasy reheve evyꞌa joty kuri eiko-vy.

*Kakinte* Aricaquea pinchoocajiaque cameetsa, arica pantsipevaequempa, cotanquitsiquea pincoquempaniquea pishineventamajataquempari Aapani Irioshi, pincanqueriquea: “Ariotesaa”, irootaquequea ininqueca iriatimpa, aviguentijiatari tsaroventajigarica Quirishito Jesoshi.

*Kalam, Minimib* tap tari tari nɨbep gɨnɨmɨŋ ak, ñɨn per per nep God nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Krais Jisas bin bɨ ne mɨdɨl nɨg gɨlɨg gɨ mɨdem me, God nop tep gɨnɨgab.

*Kalam, Minimib* tap tari tari nɨbep gɨnɨmɨŋ ak, ñɨn per per nep God nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Krais Jisas bin bɨ ne mɨdɨl nɨg gɨlɨg gɨ mɨdem me, God nop tep gɨnɨgab.

*Kamasau* di piyi yumbo pughe kin nungoqi nde puq ren pudi nungoqi priprine ei te ningg God chumbuai wundig. Te pugri God nari nungoqi Kraist Jisas ningg wute was kin nungoqi pugri ei puq wen wen was ye.

*Kandozi* Uru Apanllee: Wapparee tángtsa, watam Apanll waana iyaa napkuwa. Kiyungutaa kachiykus, Apanllee: Wapparee tángtsa. Watam Apanll Iparimandi tputsiri ashchinllinpa atuwa. Ashiri mangis kis taangtsa tina.

*Kanite* Mukia kanale yaene havi yaenema tamakaitema falote hulamatesigetama Anumayamotega muse hutama havigeho. Tamakayama Yisasi Kalaisiene tokaetama mainetama mani kavama hisaya yafena Anumaya Kotina nehaiye.

*Kanjobal, Eastern* Alek yuj diosalil bay Dios yuj tzancꞌal tzet chex oni. A ton axca tuꞌ chi yochej Dios tol chi jal yuj diosalil bay, yujtol yet onxa Cristo Jesús.

*Kanjobal, Western (Akateko)* Al wej yu diosalil tet Dios yu yal cꞌal tzet chi tit je yiban. Jaꞌ ton jaxca tuꞌ chi yoche Dios, tol chi kal yu diosalil tet, yutol yet jon xa Cristo Jesús.

*Kapingamarangi* Goodou gi danggee ang gi God i nia mee huogodoo, deenei di mee a God e haa manawa ai bolo goodou gi heia i lodo godou mouli buni ang gi Jesus Christ.

*Kara* e a so ta mo a savat la toyan simi, kuus faasiroxo xe sina Piran pana. Senaso, a so ta mo a savat la toyan simi a mo aava Piran xa fo lamon faati o i taa savat xe simi aava mi namkai se Krais Yesus.

*Karaïbs* Pa’poro oty ta Tamusi ety awongatoko. Tamusi nisanory irombo moro man, mo’ko Kristus Jesus ta.

*Karajá* Ibutumy beàlàmahãbenyke. Kaiboho dori Kristu ijoi atxitenyte. Kia adeereny Deuxudeewinare.

*Kashibo-Kakataibo* Uisa ñu cara ꞌicëbëtanbi camina mitsun Nucën Papa Dios —asábi ca —quixun cati ꞌain. Jesucristomi catamëcë ꞌixunmi mitsun usaquin a cati ca Nucën Papa Dios cuëënia.

*Kashinawa* Jawada tibi man jaya inun man jayama jaska Diosun matu unainwen taexun ja besti kenwankubainkanwen, man jaskaibu Diosun matu bechipaikiki, man Jesucristo ikunwainbuwen taexunan.

*Kayabí* “Auꞌjete mamaꞌea eremut jee, ki Kuꞌjyp”, ꞌjau ki pẽẽ ꞌga upe. Mamaꞌeaya nipo ojeapou pẽ nupe. Aꞌetea ki pẽkuꞌi etee futat. Aꞌea Janeruwarete ꞌga afutat. Jejui Kristu ꞌga ree ojemujat maꞌeramũ omuorywa Janeruwarete ꞌga afutat.

*Kayapó* Gora ar myt kunĩkôt Metĩndjwỳnhmã kum, —‍Aje imã mỳjja janorja ne mexkumrẽx. Ba akam ikĩnhkumrẽx, ane. Adjumar mexkam nàr apunukam nàr abikẽnhkam nàr mỳjja kute ajo bikẽnhkam dja gar kum ã amijarẽnho ane ne ‘ãno dja. Ar aje mỳjja kunĩkam akĩnh ne aje kum amijarẽnhmã ne Metĩndjwỳnh ar ajã amim karõ. Nãm ã ar aje Kritu Jeju mar’ã amim karõo ane.

*Keapara, Kalo* Palagu pio tanikiua gau maparara geriai kwalana eia e Palagu gena ririwa gomi Keriso Iesu ria gomagulina aonai.

*Kein* Ein igul naliu ta, eg ta, ag ebalagab zuba, ag umkoskos Uwait ‘Igual oigeb naliupet’ auramamen. Einen, Uwait nug ag duailel Yesus Kristus dual pezai daremen, igul go sesamorabun alareun.

*Kekchí* Chextioxi̱nk riq’uin chixjunil li c’a’ru nequec’ul xban nak jo’can naraj li Dios e̱riq’uin la̱ex xban nak junajex chic riq’uin li Jesucristo.

*Kewa, East* Gore nimimi Gote-para ele raayo madaa ora pili tapape. Yesu Keriso raapu pimi-pulu Gote-me nimi raaname komalia.

*Kewa, West* Gore nimimi Gote-para oyae rayo madaa ora pi tapape. Yesu Krais raapu pimi-pulu Gote-me nimi raaname omalia.

*Keyagana* Muki agufa agafa kavatefeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke heyo. Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniye.

*KJ2000* In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*KJV* In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*Kobon* pör nöp God nɨp aij a göl gɨ mɨdmim. Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe mɨdmim anɨg göl gɨ mɨdaibe me, God nɨp aij gɨnab.

*Komba* Kut ŋâi ŋâi zeŋgâren âsagei sâiwap sâbi. Zo Yesu Kristogât op sâbigât Anutuŋâ sâm ziŋgap.

*Kor* 범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

*Korafe-Yegha* Roera isasambu ainda jokáda aiyakoe sevu, eveva a eko ainghae dabade! Ainda beká mo: amo God da ujuri. Ne Iesu Keriso de dabade tatiseva aindae sedo, ne amingaovo dae uju erira.

*Koreguaje* Si’arʉmʉ Diore pojojʉ, mʉsanʉkonare ũcuaʉache ti’jñeto, “Re’orepamʉ, Ja’kʉ”, chiijʉ pa’ijʉ̃’ʉ. Jã’aja’ñe i’kajʉ pa’iche’te chiimʉ Dios maire, Jesucristo’te cuasanare.

*Kosena* kentópaꞌa óꞌon-oꞌon-tantaaꞌa kawe-tántááꞌá umbai-yántáákwáráꞌá tínímba Áánútumpaꞌa súwi séꞌa máéro. mirámó ónááomba Áánútu mirá iíyávéna kwéankaiye. Ísu Káráísitiye tarúmai méꞌa Áánútumpaꞌa amápa-tantaataveꞌa súwi kwésemba Áánútu mirá iíyávéna kwéankaiye.

*KR1776* Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.

*KR33/38* Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa.

*Krumen Plapo* ‘Ye ꞊bɩ ꞊dedede yɩ ‘a mʋ nɩ ni, ba ‑nyi Nyɩsʋa ‘wio. Ba ‘cibi ‘ʋ Nyɩsʋa a ‘wio a ‑nyinyie, ‑ɛ nu꞊o, kɛ‑ Nyɩsʋa ni ‘a ‑hʋhʋa, ‘a mʋ ‑mʋ’, ‑ʋ kɔ ‑Yusu ‘Klɩsʋ ‘hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ.

*Kuanua* avat a pite varpa ure ra lavur magit par; go ia ra mamainga kai God tai Kristo Iesu ure avat.

*Kuman* Te taragl kanekane plau dinambuka God prukwa i Yesus Krais kangiye mina ene diwakai keunde yeiyo.

*Kuna, Border* Tenal anmal-Pab-Jesúsgin-penzhulidbal Pab Tummad pei anmal ega tog-nuedi chogenab, meke-ibimalagin.

*Kuna, San Blas* Bela ibmar-gunaidgi Bab-Dummadga be doggus-nuedye sogmala, ar Cristo-Jesúsʼgi Bab-Dummad weyob-sogbi be abemaid.

*Kunimaipa* Pot tohot nonair nai tinavor horiv aritï berevohopanez potuz Godin, “Ni tin ok deimaz korav aravat hez,” pot mañohot hezei. Met ari Iesu Kristozari ok, povoz biñavonañ het pot piin mañohopekez God zait tat hez.

*Kuot* Eva, mivang temaieng me aun Morowa me mirier pagap ma mirier lap ganam. Memani, naong Morowa meba akosarming gare tiro ira Karisito Iesu.

*Lacandón* Cax wa ba’ a berex. Arej ti’ C’uj: “Bayo’”, quex ti’ C’uj, ta ts’aj ten C’uj. Quire’ baxuc u c’at C’uj yubic a t’ʌniquex a ti’o’. U c’at C’uj a baxuc yubico’ quire’ a techexo’ ta wacsex ta worex u t’ʌn Jesucristo.

*LEB* give thanks in everything; for this is the will of God for you in Christ Jesus.

*Letuama* (-)

*LHB* In everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*LOGOS* In everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

*LSG* Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

*LT-BTZ* Už viską dėkokite, nes tokia Dievo valia jums Kristuje Jėzuje.

*Luther 1545* Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

*Luther 1912* seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

*Machiguenga* Ariorika pintimaigake kameti ontirika pantsipereavageigake, kantankicha pinkantakanira pishineventasanoigakempari Tasorintsi, irorotari ikogake irirori, vintiegitari kematsaigiririra Jesokirishito.

*Macuna* Quenarise, quenabiti cʉni mʉare rẽtaja, “Queno ya Dios mʉ”, yisotiba mʉa. Jesucristore mʉa tʉorʉ̃nʉrã ñajare ñajediro mʉare rẽtarise, “Queno ya Dios mʉ”, yire ãmoami ĩ.

*Macushi* Moropai “morî pe man Paapa”, kaꞌtî tamîꞌnawîrî aapiaꞌnîkon tuiꞌsen pîꞌ. Mîrîrî taayaꞌnîkon yuꞌse Paapa wanî, Jesus Cristo pemonkono pe awanîkon yeꞌnen.

*Madak* Gotri ele sumbu hinga tinda ete kunu wosindau tini ma rini ku wese’anda. Hinde wowani, o sumbu hinga ni Jisas Kurais ki ku sirinanda kinani Gotri okokonandau.

*Madak* Mina tong avukat ti ne Moroa at levempanga axap. At lorooro atnemi mi nuunu at ne Iesu Karisito, mina lok na levempanga mila ne Moroa i vara i.

*Maka* Week paꞌquꞌ ƚunyeꞌjeꞌ quꞌ iꞌweniꞌƚ qaꞌ itjiiƚijetsphaꞌm ƚeꞌwisij paꞌ Intata qe hik akaꞌ yisuꞌun paꞌ Intata quꞌ ejunyejeyiꞌiƚ in yatsatꞌetsiꞌƚ ej haꞌ Jesucristo.

*Malagasy* Misaora amin’ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon’Andriamanitra ao amin’i Kristy Jesosy ho anareo.

*Malei-Hote* Ma nônêm lemimmavi êndêŋ Wapômbêŋ esak malêla takatu ba habitak. Wapômbêŋ anêŋ lahaviŋ nena môlô takatu ba ômô haviŋ Yisu Kilisi nundum aêŋ.

*Mam, Central* Kyqꞌonxa chjonte te qMan Dios tojjo bꞌaꞌn ex qa tojjo nya bꞌaꞌn, quꞌn ikytzin taj Diosjo qukꞌa, awo nimilqo tiꞌj tbꞌi Crist, a Jesús.

*Mam, Northern* Cykꞌonxe chjonte tiꞌj tcyakil, porque atzun tajbil Dios jlu tuꞌn cybinchanteye, porque ocslal keye tiꞌj Jesucrist.

*Mam, Todos Santos* Cykꞌonx chjonte te Dios tiꞌ cykilca. Kej lu taj Dios tuꞌn tbint cyuꞌna, ejeeꞌja at cymojbabl cyiiba tuya Cristo Jesús.

*Mangga Buang* tonde va pin sen naatovu ham-ato ond ham oo monaapêêlis vu Anutu, in ham atu Yesu Kalisi-te hil om Anutu yoo wiingin nambe ham ambiing naambêênjo.

*Mangseng* Na ur kathnga ako i velpoltun thomu, ako i sivenga eve i kerenga, aro thomu o ri sivengaing inga a God nge, eneke God i sis ve aro thomu areko o teo a Krais Jisas nge, aro o oma vothung areken.

*Maori* I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

*Maprik* Krais Jisas wale nakurak mawulé yate déku du taakwa guné ro. Ragunékwaké, gunéké yéknwun mu yaadu, gunéké kapéredi mu yaadu, guné yéknwun mawulé yate Gorét kéga waké guné yo, “Got, méné naanéké méné miték vu.” Naate Gorét waké guné yo apuba apuba. Waga wagunuké dé Got mawulé yo.

*Mapudungun* Mañumtukeafimün ta Ngünechen itrokom dungu mew, fey tüfa am ayükelu ta Ngünechen eymün tamün femael, tamün feyentulen mew ta Cristo Jesus mew.

*Margos Quechua* Ima pasashuptiquipis Tayta Diosnintsita agradëcicäriy. Jesucristuta chasquicushga captiquimi tsaynog agradëcicur cawapäcunayquita Tayta Diosnintsi munan.

*Marik* ereb ereb ganan bun de wiyẽgouf, ere nigin, are ã nigin Kristus Jesus bun Negur nẽ oroya.

*Martin* Rendez grâces pour toutes choses, car c’est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

*Maskelynes* Naut kǝmas natideh tovisi, sipa vi tǝban aGot hǝni, husur enan evi nalǝŋonian siGot m̃os gamito bathut mǝttovi seKristo, aYesu.

*Matsés* ¿Mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan nasho isunuidida mimbi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —cape? Nadoac bëdambo ictsiash. Bëdamboec tabadquin: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa, —cac bëdambo ictsiash. Daicsabudshumbic adembidi nac bëdambo ictsiash. Paëmbo icnubi adembidi. Mitsana icnuc adembidi. Mitsana nibëdnubi adembidi. Utsibon chieshënaqui adembidi: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa —cac bëdambo ictsiash. Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquidon adono —quequin tantiacpaden mimbi natsiac.

*Matthew* In all thinges geue thankes. For thys is the wyll of God in Christe Iesu towarde you.

*Mauwake* Maa samora e maa eliwa niar imenareya Mua Maneka sira eliwa muutiw naakem-ikeka. Moram ni Yeesus Krais teeria-pa ikeman nain Mua Maneka ni naap oneka nia naiya.

*Maxakalí* ‘Ãpu hãpxop xohix ‘ãyĩmap ‘ãktux Topa pu’, hu: “Puxi’. ‘Ãmax xohix pu’. ‘Ãmax.” Kaxĩy. Hamũn, Topa tep-tup nõm hãpxopmã’ax ‘ĩhã ‘ãxop mõg Yeyox Kunnix mũtik.

*Maya-mopán* Yane’ex a tz’eec a bo’tic yoc’ol tulacal a ba’ala. Qui’ tu wich Dios ca’ a bete’ex abe’e, boone’ex a que’ene’ex a wool tu pach a Jesucristojo.

*Mazahua* Zö pje rí sufreji, pero rí unngueji ‘na pöjö Mizhocjimi. Je ga cjanu ga ne Mizhocjimi rí tsjaji nu’tsc’eji bübü in mün’c’eji dya e Cristo Jesús.

*Mazateco de Ayautla* ‘Ba ta’e_ru kjuanda ngat’are tumeñu xi ku̱ato’on, ngat’a kui=biu xi mejénre kui nga ‘ba si’on jun xi makjainnu ngat’a tse’e Cristo Jesús.

*Mazateco de Chiquihuitlán* Hacuaha hatuxa tuhun nacuechji rë Nina, handasa choho cuatjun cuma. Cuatjin meje rë Nina xi nihñu, ngayujun ni xi macjain nuju Jesucristu.

*Mazateco de Huautla* Tˀao²³ cjoa⁴nta³ nca³yi³je³, nca³ je²-vi⁴ xi³ me³-le⁴ Ni³na¹ tˀa³tsaon⁴³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Cristo Jesús.

*Mazateco Eloxochitlán* ‘Ti̱‑la kjo̱nda Nainá ni̱’sín ta mé kjoa̱ ra ko̱ma’tion, nga̱ ‘koa̱á ‘sín mejèn‑la̱ ra jè ra a̱’ta tsa̱jiòn ra makjiín‑no a̱’ta ‘tse̱ Cristo Jesús.

*Mazateco San Jeronimo* Ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne, tjiì kjit’aà‑là kjo̱ndaà Nainá. K’oa̱á s’ín mejèn‑la̱ Nainá nga k’oa̱s’ín s’e̱en ngats’ioò xi mokjeiín‑nò i̱t’aà ts’e̱ Cristo Jesús.

*Mekeo* Ke kina felo ma apala ma foafia ganinagai Deo tenkiu fopenia paisa. Gome oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo kapaꞌina anina eani auga ega fokapa oma eoma.

*Miniafia* bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama. Anayabin kwa iyab Keriso Jesu nowan kwamatar kwama’am sinaf nati i God ana kok.

*Mixe de Coatlán* Yajnajxcɨx jäygɨdaacɨn ma Dios pen ji ajcxy mjajtcɨxy ayoogɨxy nejjaty, com Dios ooy yjotcujcɨty co je mɨgügtɨjc huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo Jesús yajnaxy ajcxy jäygɨdaacɨn ma yɨ’ jabom jabom mɨɨd tüg’ócɨy huɨdibɨ tuunɨp jajtɨp ma yɨ’ ajcxy.

*Mixe de Guichicovi* Mnämá’awäbä Dios hajxy “Dioscujú’uyäp”, hoy hajxy nej cu mja jat cu mja habet. Chojpiä Dios jioot jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ ngudiúuṉämät, je’eguiøxp coo ja’a miädia’agy hajxy nmäbǿjcäm ja’a Wiindsǿṉ Jesucristocøxpä.

*Mixe de Juquila* Ja̱’a̱ygyʉda̱’a̱ktʉ ja Dios oywyi’ix mjat mgʉbáttʉt, mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉ’ʉn ja Dios tsyejpy es mdúndʉt éxtʉmʉ Jesukristʉ myʉduumbʉty.

*Mixe de Tlahuitoltepec* Pønɨ ti jaty tuujnɨp, tukmøja̱wɨdɨ tukunuu’kxyja̱wɨdɨ ja Dios, yø’ ja Dios chøjkpy jøts meets jade’en xu’unt pøn jaty tjanchja̱’wɨdɨp ja nwɨndsøn’a̱jtɨm Jesucristo.

*Mixe de Totontepec* Kuko̱jtsjada je̱ Nte’yam pa̱n ti ve’e toojnjup ko̱jtsjup, ku̱x je̱’e̱ ve’e je̱ Nte’yam cha̱jkp je̱tse’e xtóndat xkó̱tstat ku ve’e m’itta to’k muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t.

*Mixteco de Atatláhuca* Te nacuatáhú ró jeē sɨquɨ́ tācá‑ni. Chi súcuan cúní Yaā Dios jeē sáha ró jéē cácandíje ró Cristo Jesús.

*Mixteco de Chayuco* Tandɨhɨ ñaa sa tahan ndo, zoco cuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo vatyi tacuan cuñi ra Ndyoo sihin ndo sa sino iñi sii ra Cristo Jesús.

*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Hora kuvete‑n, hora tnau ini‑n, dava’a nga xa ya’a‑n, ko juña’a koio‑n xa n‑kuta’u‑n nuu Ianyuux. Du’a kunduu na’i ka‑n xi’in Cristu Jesús, te du’a kada‑n xa juini Ianyuux xaxe’e‑n.

*Mixteco de Jamiltepec* Na̱cuhva ndo tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda tandɨhɨ cha cuví. Vatyi ican ihya cuví cha cuñí Nyoo cha sacuvi yo cha cuví yo ñu chinó iñi chi ra Cristo Jesús.

*Mixteco de Peñoles* Te ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ te núu nándɨ cùu sá yǎha‑ndo ndècu‑ndo, chi ducaⁿ cuìní‑gá cada‑o, te dɨu ducaⁿ ndùu tnúhu càháⁿ Xítohó Jesucrìstú.

*Mixteco de Pinotepa Nacional* Na cua cuhva ndo iin tiahvi ndioo chi ra Ndioo cuenda ndihi cha cua tahan ndo. Tacan ni cua savaha ndo, vati tacan ni cuni ra Ndioo, ta cua tindee tahan ra Cristo Jesuu chi ndo.

*Mixteco de San Juan Coatzospan* Nakué’e nto sintiá’vi nta’a Xuva ko īña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i, tsi sá’a ntio Xuva kō é viī nto tsi ntákuinti’xe nto Cristu.

*Mixteco de San Juan Colorado* Cu̱hva ndo tyahvi nyoo tsi Nyoo vasu ndi maa nyehé ndo tundoho. Tyin tacan cuñí maa Nyoo javaha yo tsa cuví yo nyɨvɨ tsinú iñi tsi ra Cristo Jesús.

*Mixteco de San Miguel el Grande* Ná nákuatá’ú‑ró nú na̱ún ndɨ’ɨ kúu, chi̱ súan kuní Dios ja̱ sá’a‑ró núu̱ Cristo Jesús.

*Mixteco de Silacayoapan* Ndá na̱cuu ña̱ ndóho ndó ndítahan nu̱ ndo̱ ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ sa̱há jáchi̱ ña̱ yóho cúni̱ Ndióxi̱ caja mé ndó, na̱ cúú cuéntá Jesús.

*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* De nacuetáhví nú jā síquī ndācá-ni. Chi súcuán cúnī Yāā Dios jā sāhá nú jā cándíja nú Cristo Jesús.

*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Ta naki̱’o ndó ndivé’e noo̱ ná sa’a̱ ndidaá ña̱ ndó’o ndó, chi̱ ki̱’o dión kóni̱ mií Ndios kee yó sa̱’á ña̱ kúú yó kuendá Cristo Jesús.

*Mixteco de Yosondúa* Taka nau ja kuu, ti nɨnɨ nakuanta’u ra nuu Yandios naa ra, chi sia’an kuni ya ja na kunchuku yo’o naa yo ja ka kandixia yo Cristo Jesús, chi ja ka yɨ’ɨ yo jiin ya.

*Mixteco del Sur de Puebla* te naquimanì stná‑ndàyá sàhà nsidaa ñà‑ndùá yáha‑nda, vàchi ñà‑jaàn nduá cuní Dios quida‑nda nú nduu‑nda ana nchícùn xì Jesucristu.

*MKJV1962* In everything give thanks, for this [is the] will of God in Christ Jesus concerning you.

*Mountain Koiali* Laeau Iesu Keliso ataea. Iale vaveve vadeu laemo lohoge viko halevaito Dilava vahaeho vageve. Dilava isivilike.

*Mufian* Ipaꞌ pinifelona hiahawes hiasi. Ipaꞌ pagape sisihipama Krais Jisasi, God naꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf fasifi pinifelonama hiahawes hiasi.

*Muinane* Fanoohallɨvɨro graciaco acɨmoro jillɨ Moocaani iimogono amɨɨhaiditɨ Cristo Jesufañodɨ.

*Mundurukú* Soat em cuy epe’e’e Deus pe: — Bay, ẽn xipat cĩcã — i.Imẽn cuy epe’e’e cebe xipacat jebapukpug̃ eywebe bima, xipat’ũmat jebapukpug̃ pima dak. Deus ibikuy eywebe imẽn eyeku am Jesus Cristo ejo mũg̃’i jekukum pima.

*Muyuw* Bikalin nuwamiy youd babaw silma̱nin. Yowbad nanon ma̱wan, peinan Yeisuw Kelis angamag ya̱kids.

*Naasioi* Bane arekeeꞌ nkoarako tampara tamperiaing Kumponing-koo. Teeꞌ eeꞌnaꞌ nkorariiꞌnaang Kumponinge maroruri otong diiꞌ Jiisuuꞌ Karistooꞌkoo otoriko.

*Nabak* In Kilais Zisasiyet zapat mamaip keyepmti in nukŋaŋ palen mamti Kawawaŋgat wisikŋ zepeŋ mimiyet nâmtikŋaŋ mam.

*Nadëb* Tawꞌããts hẽ Pꞌop Hagä Do wë bë tsebee hadꞌyyt hẽ, baad tabadoo bä bë hã, baad tanado bä bë hã na-ããj hẽ. Tii dꞌ né hẽ Pꞌop Hagä Do karẽn bë hã, Kristo Jesus karapee, Jesus ky dahꞌeeh do bë bahadoo do hyb nꞌaa.

*Náhuatl de Guerrero* Ican nochi tlen nochihuas, xmacacan tlaxtlahuijli Dios, pampa yejhua ijqui quinequi para xchihuacan nemejhuamej yejhuan nenquineltocaj Cristo Jesús.

*Náhuatl de la Huasteca central* Xijtascamatica Toteco ipan nochi tamanti pampa quej nopa Toteco quinequi xijchihuaca nochi amojuanti cati anitztoque aniaxcahua Cristo Jesús.

*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Xijtlascamatica Toteco ipan nochi tlamantli catli anmechpanotihuala pampa quej nopa Toteco quinequi xijchihuaca nochi amojuanti catli anitztoque aniaxcahua Cristo Jesús.

*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Xijtlascamatica Toteco ipan nochi tlamantli tlen inmechpanotihuala pampa queja nopa Toteco quinequi xijchihuaca nochi imojuanti tlen initztoque iniaxcahua Cristo Jesús.

*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan xictasojcamachilijtiyacan Dios ica nochi ne ten namopan mochiutiu. Huan nijín tasojcamachilis ijcón quimonequiltía Dios xicchiutiyacan namejuan ten nanpoutinemij ihuan Cristo Jesús.

*Náhuatl de Michoacán* Xicsehuican Dios pa mochi hual anmitzpanúa, pampa inon unca len Dios quinequi pa amhuanten. Yihual technextilic melahuac len quinequi pa amhuanten. Technextilic pan ipampa mochi in hual Cristo Jesús quichíac huan technextilic.

*Náhuatl de Tetelcingo* Xetietlasojcömatelicö Deus ipa noche sösantle tli nemiechpasöroa, pos yaja ini nönca lo que tli Deus quenequihua ma xecchihuacö nemejua tli nencate tieca Cristo Jesús.

*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Xonmotlasohcamatican inauactzinco Dios itich nochi, pues yeh non itlaniquilitzin Dios para naquin ya namonpouih inauactzinco Cristo Jesús.

*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Ximotlasojkamatikan inawak Dios itech nochi tlamantle tlan anpanoaj, porke yen yon tlan Dios kineki xikchiwakan namejwan katlej ankatej inawak Cristo Jesús.

*Náhuatl del Norte de Puebla* Xitetlasohcamatican Dios ica nochin tlen panos, tleca yeh in tlen ocachi monequis Dios ica namehhuan aquin nantlaneltocanimen ica in Cristo Jesús.

*Nakanai* Mai la paga isa ge sibitala tavu amutou, amuto ge vei tataho moli La Tahalo Uru ovola, amuto kama ge gabutatala papai. La vuhula la masasagala te La Tahalo Uru soio tamutou eia mai moli ele, veia la tia mutou ge malilo tataho te Kraist.

*Nambikuára* Yen³­kxa²­ wi¹­ta̱³­nxa²­ ko̱³­nxe³­ta̱³­nxa²­ nxe³­te²­a²­ wxã³­kxan²­ti³­ Je³­su²­ Kris²­tu³­jah¹­la²­ wãn³­txa²­ yxo²­ĩ²­ki̱³­sa²­kxai³­ wi¹­lxo³­kxi¹­tain¹­yah³­lxi³­hẽ¹­la²­. Nxe³­ju³­tai²­li²­ Je³­su²­ Kris²­tu³­jah¹­la²­ Txa²­wã¹­hxi²­kan¹­ta²­ Si³­yxau³­jah¹­lo²­su²­ jah¹­la²­ ã³­nũ²­kxi²­sxã³­ yxau³­yah³­lxi¹­nha²­kxai³­ jau³­xai²­na²­ yxo²­ha³­kxa¹­ sa²­yxo²­wet1sxã³­ yxau²­xai³­lyah³­lxi¹­lxa²­. Nxe³­ju³­tai²­li²­ Txa²­wã¹­sũ̱³­na²­ a²­ten³­ju³­tai²­la¹­wa²­.

*NBG* we wszystkim dziękujcie bo to jest dla was wolą Boga w Jezusie Chrystusie.

*NeÜ-bibel.heute* Dankt Gott unter allen Umständen! Das will Gott von euch und das ermöglicht er euch durch Christus.

*Ngäbere* Kukwe ño erere, btä munkwe kuin nie Ngöböye, ñobtä ñan angwane ni tödekaka Kristo Jesubti käkwe kuin niedre Ngöböye abko ie Ngöbö tö.

*NHEB* In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

*NHEB-JE* In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

*NHEB-JM* In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Jesus toward you.

*NHEB-ME* In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.

*NHEB-YHWH* In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

*Nii* Epi kis min ka enim kin tonu omba kunum ei, enim ek ka nik kin, ka piik ngungii. Ngok kin, Jiisas Krais nge dinga ełe Gos oł ei nge erngii ni piiłim.

*Nkonya* Mlɩda Bulu ɩpán tógyítɔ́tɔ́. Mʋ́gyí tɔ́á Bulu dédunká tsú mlɩ wá mlɩ nkpatɔ, brɛ́ ánfɩ mlɩa Kristo Yesunyɔ mlɩlabwɛ́ ɩkʋlɛ anfɩ nɩ́.

*Nobonob* Wanp̱an oiyak ahilag aḏi aḏi beṯe amu amup̱a Kayak Nug ag ehanadṯe, ehaniṯak amunu ag, “Ena heme,” aon aig! Kristus Jesus nuhigp̱a, Kayak Nug ag kobol anam heḵulagnu oo daaṯe.

*Nomatsiguenga* Atiraca pingantaiguëma pingarasiataigueri Tosorintsi, iroronta icogui pingantaigue negaca obirojegui, obironta quemisantiri Atingomi Jesoquirisito.

*Northern Pastaza Quichua* Ima tucushahuas Diosta pagrachu nisha causaichi. Dios munanmi Señor Jesucristohua runaguna chasna rasha causanauchun nisha.

*Nyndrou* Handru, aha kadeu wurah ki ta Kindrei ta lakou marakon asahan taha, tasah na Krais Jises le badeh, Kindrei aso-ok aha ka-en hamon ta kandriyen buku doh.

*O’odham* Ab g wo s-ho’ige’idad g Jiosh, chum atp haschu has wo i chu’igk. Id o d Jiosh tatchui em-wehhejed ahpim mamt ab i e hemakoj g Jesus Christ wehm.

*OEBcw* under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.

*OEBus* under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.

*Omie* Mu diehi rovëꞌoho hesi öroro huë mae uanövore rabëni Iesu Keriso-are aribövioho jemëro muoho ëhi vaejöro God-ro nimëꞌe jiaje.

*OPV* در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدا در حق شما در مسیح عیسی.

*Otomí de Tenango* Za̱nt’a̱ da̱mi̱ ja ma̱mma̱dihʉ Oja̱, ma̱dague’a̱ ja’mø ja te guí thohmʉ. Porque Oja̱, guehna̱ nnepe da̱ ‘yøt’e te’o gä tɛnna̱ Cristo na̱.

*Otomí del estado de México* I ne ca Ocja̱ pa gui dyöjpijʉ mpöjcje, masque da ncja ca te da ncja, como ya xquí bbʉpjʉ jár tzi dyɛ car Jesucristo.

*Otomí del Oriente* Nɛ Oją gui xihmbʉ jamadi ‘bɛ’a gätho bi ‘yøt’ahʉ. Nguetho gue’a in nde Oją a gui ‘yøthʉ, gue ahʉ guín ‘yohʉ ra Cristo Jesús.

*Otomí del Poniente* Umfu̱ njamödi Jö gatho nö’ö gi thohu̱, ngetho njap’u̱ ne gi ‘yo̱thu̱ gatho nu’u̱ xka jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.

*Otomí del Valle del Mezquital* Umfʉ njama̱di Ajua̱ de gatho nú’a̱ da ‘ñehe, ngue’a̱ gue’a̱ rá paha Ajua̱ pa gue’ahʉ nú’ahʉ guí ‘bʉhʉ co ra Zidada Jesucristo.

*Páez* Quĩj ñus en pa’tjeva, Dyusa’srráa wechana meswe, tyãa pa’gatey Dyusa’ tyã’wẽc fi’nze jytjãasu’ i’cue’sh Cristo Jesusa’s jypa’gasaty.

*Paiute* No’okosoo hekwi ka Te Naa nesootuhina, “Te Naa besa’yoo,” mee’e. Ekow soo Te Pabe’e te tzapoonnekute ka Te Naa tamme tunemadabuekuna.

*Pajonal Asheninka* Oetarika ikanteetemiri, pikanteri: “Ariwee, Pawa, rowashironkaetenaata inta eeroka nokimoshirewentzimi”. Rootaki ikowakaakimiri riraga Tajorentsi, tema eeroka aapatziyariri Jesokirishito.

*Parecis* Maika exahe xoana xamani xisaonita hoka xihalahareta mene Enore kakoa. Haxawalita atyo xawenane tyaonita Jesus Cristo kakoa hoka nikare xisaona aokita Enore.

*Pastaza Quechua* Parisishpaykichipas kushikushpaykichipas Yaya Diosta agradesishpa kawsaychi. Yaya Dios munan, Jesukristuta kirikkuna kashpanchi chasna agradesishpa kawsananchipa.

*Patpatar* Muat na tanga tahut uram ho God ta ira linge bakut. Warah, kanong God i sip bia muat ing muat kis taar ta Krais, muat na lon huo.

*Paumarí* Nahina jahaki jahariki namithani kaba’i avakadiania Deu-ra khai vani’ahaha’oadaha bana. Jesus kania avarakaramisini mani ida hojai nikia avakahojaini Deua binofivini hija.

*PBG* Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.

*Pele-Ata* Mo ngalemo laixe musuku ulai noxou Lataua no anu mimii tavuꞌalo ukalusi. Xo ngingi ta mitema ane noxou Kalisito Iesu, la sou Lataua mumasaxainge lexe ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne.

*Piapoco* Pìacué Dios irí cayábéeri càinácaalícué pìyáaná, càicáinácué Dios iwàwa pimànica, píacué yeebáidéeyéica Cristo Jesús itàacái.

*Piratapuyo* Mʉsa ñano yʉhdʉepenata Cohãcjʉ̃re bucue, “Quehnoare”, niña. Mʉsa quehnoano yʉhdʉri pje gʉ̃hʉre “Quehnoare”, niña. Sa nina Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yena niaga mʉsa. Cristo Jesu yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsa sa nigʉ̃ cahmene tiquiro.

*Pokomchi* eh xa c’ahchi’ ok wo’ atioxem tak johtok reh i Dios chi’nchel nic’ pa’ nimal riban cho awu̱c’ tak. Je’ re’ cha’n tak maj re’re’ til ra̱j i Dios chi naka’nam i hoj aj niminel nakojpahkanic johtok ru̱c’. Je’ wo’ chic, nkapahkaj chi na̱banam tak chi je’ re’ ru’um nok je’ wo’ re’ xkabiraj chi xiban i kAja̱w Jesus.

*Pon* Komail danke ni meakaros, pwe iduen kupur en Kot ren Kristus Iesus on komail.

*Popoloca de San Juan Atzingo* Kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá la chróchje̱hérá Dios kjuasáya kíxin xi̱kaha mé tjinkaon ch’án chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni Cristo Jesús.

*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* De cainxin tti tsonhe danjo ra gracias ngain Dios ixin jamé Dios rinao de nganji ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.

*Popoluca de la sierra* T́i quej iññascaaba, chiit́aamɨ gracia Dios, porque je̱mpam iwɨ̱aŋja̱m tanJa̱tuŋ Dios iga iŋwattámpa mimicht́am, porque jém Jesucristo mimɨɨchit́am.

*PUBG* Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.

*Qaqet* De mager ip ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa ver ama niirl mai, i quaatta i ama atliirang nget den dap kua muqas i ama merlen nget den per a ngen. I maikka ama Ngemumaqa dai qe narliip ngene tekmet ne liirang ne ma Iesus Kristus aa dlek.

*Qeuchua Sur de Conchucos* Cawayniquicunachö imayca päsayäshuptiquipis Tayta Diosta agradesicuyay. Señor Jesucristuman criyicog cayaptiquim tsaynö cawayänayquitapis Tayta Diosga munan.

*Quechua* Tucuy imamanta Diosman graciasta koychis; chayta Dios munan Cristo Jesuspi creyentecuna ruwananta.

*Quechua Cajamarca* Allilla kashpa ichu mana allilla kashpapis, kushikushpa Dyusta pagikuyllapa. Chaqa chayshinam Dyus munan ruranaykillapa, Churin Jisukristupi kriyishqaykirayku.

*Quechua de Bolivia Central* Santo Espíritoj munayninta amapuni thasnurpaychejchu uj ninatajinaka.

*Quechua Huamalies* Ima päsashuptiquipis Tayta Diosninsita agradëcicuyay. Jesucristuta chasquicush cayaptiquimi sayno agradëcicur cawayänayquita Tayta Diosninsi munan.

*Quechua Huaylas* Ima pasayäshuptiquipis, “Grasias” nicuyanqui Diosnintsicta, porqui Teyta Diosmi munan tseno cayänequita Jesucristuman creyicoq cayanqequirecur.

*Quechua Lambayeque* Chaymi ima katinpis Taytanchik Dyusta “Payji” niyllapa. Chaqa paymi chaynu kanaykillapata munan, Jesucristupi kriyiq kashaykillaparayku.

*Quechua Norte de Conchucos* Imayca päsayäshuptiquipis Dios Yayata imaypis agradëcicuyanqui. Señor Jesucristoman criyicuyaptiquim, Dios Yayaga tsaynö cawayänayquita munan.

*Quechua Norte de Junín* Ima-ayga captinsi Diosta chaynuyla “Gracias” nicurcayay. Noganchi Jesuspa runancuna chaynuy alita rurayar cawananchitam Diosga munan.

*Quechua Panao* Imamanpis ćhayar, ninquiman: «Taytallau Tayta, ima allish Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawanäpaj camacächishcanqui.»

*Quechua San Martín* Llakishpaykichipish kushikushpaykichipish Tata Diosllata agradesiychi. Tata Dios munan Jesukristuta kreyikkuna llakishpapish kushikushpapish payta agradesinanchikunapa.

*Quiche, CO* Chiya maltioxinic che ri Dios pa ronojel, rumal chi are wa’ ri craj ri Dios chi je’ quiban ix, ri ix cojoninak che ri Cristo Jesús.

*Quiche, CO(n)* Chiya maltioxinik che ri Dios pa ronojel, rumal chi are wa’ ri kraj ri Dios chi je’ kib’an ix, ri ix kojoninaq che ri Cristo Jesús.

*R-Valera* Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

*Rikbaktsa* Deus bo tyzikbyituhukunahatu nawa tsimaha: — O Deus ikia humo mykurẽtsa tsimaha. Amy ty mybo nyny tsimykara naha ty wasani my — tsimaha. Iwa tsimypamykysokonaha Deus pe tsimykaranaha. Ahaku zeka iwa Deus bo tsimypamykysokonaha. Ahakubyize kino iwa Deus bo tsimypamykysokonaha. Hawa ha tsihokdaharẽna zeka iwa tsimypamykysokonaha. Ana hi Deus mozihikik, Sesus tuktsa bo mozihikik. Wasani my tsimykaranaha Deus hyrikoso batu meky watu tsimaha.

*ROB* Daţi mulţumire pentru toate, căci aceasta este voia lui Dumnezeu, întru Hristos Iisus, pentru voi.

*RST* За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

*RVG* Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

*Safeyoka* Sekwo yoꞌmayo tangoꞌnji nohayoꞌnji seꞌmaso soꞌno Anɨtumo engolopohamo isamoyoka ulɨkuno. Jisas Kɨlais kakoe aꞌamu somneꞌno Anɨtu olo yahino losoꞌno umoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno sekwo tɨfi finɨngkamno.

*Saramaccan* Hii dee soni ta pasa ku unu, ee hogi ee bunu, tökuseei un musu sai dë ta da Gadu tangi nöömö. Nöö sö Gadu kë fuun libi e, fu di un nama ku Jesosi Keesitu hedi.

*Sateré-Mawé* Iꞌewyte yne eꞌat pe — Waku kahato En Tupana watoꞌe sio hoꞌopot pote sio ahehãite pote. Miꞌi tã yne eꞌat pe waku watunug katu­pono miꞌi tã hap Tupana tiky­ꞌesat Iesui mohey haria tunug hap.

*SBLGNT* ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

*Schlachterbibel 1951* Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.

*SEB* Za všetko vzdávajte vďaky, lebo to je Božia vôľa v Kristovi Ježišovi.

*Secoya* Si’aye mësarute daiye Maija’quëna yëye a’ë. Ja̱je pa’ina, de’oji cajë Maija’quëre pëpajë̱’ë, Cristo Jesure sehuocohua’i sëte.

*Sepik Iwam* Kɨma Adi Komii siir boɨn wadɨe tɨ dimɨn taemɨn whɨekakɨm nɨmbimbɨiyamɨm sɨmiirsi, Adi Komii siya wɨ maɨrgɨmaɨrga kɨmaka nwowi, kɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm Krais Jisɨs siir inɨgni tɨri yɨpɨkɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn.

*Shahui* Maꞌsha onpotopirinënquëmahuëꞌ, ama sëtocosohuëꞌ. Nani tahuëri “Yosparinquën Sinioro,” itocoꞌ. Maꞌsha onpoapomarahuëntaꞌ, noya cancantocoꞌ. “Inantaꞌ Sinioro noya,” itocoꞌ. Quisocristo imarëhuaꞌ niꞌton, ina pochin cancantacasoꞌ Yosë nohuantërin.

*Sharanahua* Ahuara ahuuscarafiaino yoiquin isca huacahuun, —¡Aicho! Upa Diosin, min ufu icacainiran, —ishon yoicahuun. Manfin Cristo Jesús icoinra huamisiquin. Ascan Upa Diosin nannori mato shinanmapai. Man asca huaiton Diosin fuchipai.

*Shipibo* Jains̈hon jahuequescabo huinóquinbi, beneshamanhananres Dios iráque acanhue, Cristonabo is̈hon. Non jascáatincayara Dios queenai.

*Shuar* Péṉker pujakmesha, itiurchat pujakmesha ashí warí wáiniam nui̱sha Yus shiir yumiṉsatarum. Kristu Jesusai̱ Yus-shuar ajasutiram nu túratniun Yus wakerawai.

*Siona* Mësacua ba’iye, mësacua ma’a ganiñebi yua guaja ganiñe ba’ito’ga, Riusuni bojojën, Surupa cajën ba’ijë’ën. Riusu yëse’e sëani, mësacua Jesucristo bainreba ba’icuabi ja’nca bojojën ba’ijë’ën.

*Siriano* Mʉsãrẽ gajinʉ ñerõ waamakʉ̃, õãrõ waamakʉ̃dere Marĩpʉre ʉsʉyari sĩníkõãka! Marĩpʉ, marĩ Jesucristore bʉremurãrẽ irire irimakʉ̃ gããmemi.

*Sirionó* Gracias, jenye quia Dios je mbae ja rɨɨ̃. Ebi tuchɨ quiarei ũquɨ̃. Jesucristo ɨcuasa chõ jẽ nde.

*SLT* In every thing return thanks: for this the will of God in Christ Jesus toward you.

*Southwestern Cakchiquel* Nojel tiempo titioxij cha re Dios. Titioxij tak otz yixc’o, y titioxij chuka’ tak yixc’o pa tijoj-pokonal. Roma quire’ nrajo’ re Dios che niban yex re iniman chic re Cristo Jesús.

*Sranan* Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.

*SRL-DK* Molite se Bogu bez prestanka. Na svacemu zahvaljujte; jer je ovo volja Božija u Hristu Isusu od vas.

*SRL-DS* na svacemu zahvaljujte: jer to hoce Bog od vas u Hristu Isusu.

*SSEE* Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en el Cristo Jesús.

*St. Lucian Creole* An tout bagay ki fèt, di Bondyé mèsi paski sé sa Bondyé vlé pou ou ki ka swiv Jézi Kwi.

*SV* Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.

*Swedish* Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.

*TAB* Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka’t ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.

*Tabo, Aramia* hidohido komate ikuliho tetelo ba꞉gala olalati komate ikuliho tetelo ebetamo kalakala tabo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moi netewa-kapiya komo ba꞉ Godote la꞉eno emede ipuwalo ulamema꞉ ubi dihatena ba꞉bi komola, mabu la꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwalo ba emedena ba꞉bi hidohido komate la꞉godolo nikulihonakamena꞉.

*Tabo, Fly River* wadewade tanalate maimio tetelo ega꞉walo olalati tanalate maimio tetelo ebetamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉. Nanitabola, me netewa-kapiya tanalo ebe Godote la꞉imano ilukuli magumulo ulaema꞉ ubi diyatina ebe tanalola, mabu la꞉le Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo ebe wadewade tanalate la꞉godolo nemaimionakoma꞉na꞉.

*Tacana* Pamapa ai su diusulupai Diusu a taji. Daja Diusu sa tsada, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.

*Tarahumara baja* ‘La cheliera ‘yawa Onorúgame suwábaga nejime koriká, tabilé chéré rekó ‘we nóchali kame ke i’sínimi alué napu Onorúgame nejí. Alarigá najkí Onorúgame, ’emi Kristo Esusi oyérame kame.

*Tatuyo* Nipetirije mʉja cabairije to cãnacã wame Diore wariñuuriquere cʉ ĩña. To bairona mʉja caĩpere boomi Dio Jesucristo yarã mʉja cãno maca.

*Tektiteko* intxik esi’ pixon te Qtata Dios ti’j kyaqil, komo ikxji tgan tzan tpaj atix tuky’i Kristo Jesus.

*Tepehua de Huehuetla* A’unit’it lak’ailakts’iuch ju Dios mas va tuchi camilh lami’atsucunti’an ni lacasq’uin ju Dios ni chunchach ju anaviya’it’it uxijnan ju lhilac’ap’inat’it ju Cristo Jesús.

*Tepehua de Tlachichilco* Mas va tisuncha yu tapasaycha kaxt’aqnit’ik lhimalaqpuchuncha ni Dios. Chuncha najun Dios kamak’at’ik va por ixnavin Cristo Jesús unt’at’ik.

*Tepehuan del Norte* Dai vʌʌsicʌdʌ istumaasi ʌpʌvuaadagi gʌnsaagida gʌaagai mʌsbaigʌnʌliadagi Diuusicʌdʌ. Poduucai ipʌlidi Diuusi mʌsivuaadagi aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo.

*Tepehuán del sureste* Taxchaabgi’ñdha’ pim gu Dios sia bɨɨx aixim bhaan jax ña tu jam jimda’, na gu’ pu’ñi ja’k jix aa’ gu Dios na pim taxchaabgi’ñdha’ aapi’m na pim ba tɨ jɨɨgi’ñ buiñor guch Xoi’kam.

*Terena* Íkera’ixinapa ne Itukó’oviti ya uhá koeti koekúti, vo’oku énomone itukóvo ahá’inopinoe Itukó’oviti ya koeku héki Kristu Jesus.

*Teribe* Pjãy wopjl̈ú Sbö tjok l̇l̇ëbo uunkong kjĩshko. Woyde Sbörë ga ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga omshäryë eni.

*Terjemahan Sederhana Indonesia* Bersyukurlah kepada Allah dalam segala keadaan, karena itulah yang Allah inginkan untuk kita lakukan sebagai orang yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.

*Textbibel* danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.

*ThCB* จง​ขอบ​พระ​คุณ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​กรณี เพราะ​พระ​องค์​ทรง​ปรารถนา​ให้​ท่าน​ทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ใน​พระ​คริสต​เยซู

*Ticuna* ¡Rü woo ṯacü pexü̃ ngupetügu, rü Tupanana moxẽ pexãgü! Erü ngẽmaãcü nanaxwèxe ya Tupana na pemaxẽxü̃ i pema i Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃.

*Tojolabal* Chican jastal huax ec’ ahuujilex, c’anahuic yi stz’acatal tola vida ja Diosi, porque ta huan c’ax c’uantic ja Cristo Jesusi, jach ni mero huas sc’ana ja Diosa.

*Tol* Nenéyawa malala ca nu mpalas. Newa tjüwüiꞌiqué Dios lal. Jupj jos wüiꞌiqué jupj lal. Dios jos nun nin lojí napj tjevelé jin, Jesucristo so con̈có mpes.

*Totonaco de Coyutla* Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xlá ca̠ma̠x­qui̠yá̠n hui­xinín cali̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­nítit Dios, porque xlá chuná lacas­quín nala­ta­pa̠­yá̠tit hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Cristo Jesús.

*Totonaco de la sierra* Xli̱pacs hua̱ntu̱ xlá̱ ca̱ma̱xqui̱yá̱n huixín cali̱pa̱xcatcatzi̱nítit Dios, sa̱mpi̱ xlá̱ chuná̱ lacasquín nalatapa̱yá̱tit hua̱nti̱ li̱pa̱huaná̱tit Cristo Jesús.

*Totonaco de Papantla* Huixín ma̱squi pa̱stoká̱tit tú ni̱ tla̱n capa̱xcatcatzi̱nítit Dios porque xlá lakatí catapa̱xcatcatzí̱nilh tú ca̱ma̱xquí tí tali̱pa̱huán Cristo.

*Totonaco de Patla y Chicontla* Camaxquī’tit tapāxcatca’tzīn Dios catūxcuhuālh tū nacā’a’kspulayān. Chuntza’ Dios lacasqui’n natlahua’yā’tit hui’xina’n tī tapa’ksīni’yā’tit Cristo Jesús.

*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Camaxquī’tit pāxcatca’tzī Dios chu a’ntū cāpātle’kēni’yāni’. Chuntza’ Dios lacasqui’n natlahua’yā’tit hui’xina’n a’ntīn tapa’ksīyā’tit con Cristo.

*TR* εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

*Triqui de Copala* Ne̱ ca’ve̱e se me ma’a̱n sayuun quira̱n’ soj, tza̱j ne̱ yo’o̱ nago̱’ soj graciá rihaan Diose̱ á. Da̱nj me rá Diose̱ qui’ya̱j soj che’é se si̱j noco̱’ man Jesucristó me soj ado̱nj.

*Triqui de San Martín Itunyoso* Ni̱ ‘ngo̱ na̱ga’ui’ a ni é re̱’ si guruhua Yan’anj nga̱ daran’ si ran’ án re̱’. Daj si hué daj huin ruhua Yan’anj sisi̱ gui̱’yaj a ni é re̱’ xi’í si nico’ a ni é re̱’ Cristo Jesús.

*Tucano (Colombia)* Mʉsãrẽ ña’arõ, añurõ wa’acã quẽ’rãrẽ, Õ’acʉ̃rẽ e’catise o’onu’cũcã’ña. A’te nipe’tisere Õ’acʉ̃ marĩ Jesucristore ẽjõpeorãrẽ weecã ʉasami.

*Tukano* Mɨsâre yã’âro, ãyuró wa’akã́ kẽ’rare, Õ’âkɨ̃hɨre “Ãyú’” niî nu’kukã’ya. A’té niî pe’tisere Õ’âkɨ̃hɨ marî Jesu Cristore ẽho peórãre weekã́ ɨasamí.

*Tuma-Irumu* Ba imaka u ba u unita Anutu bänep täga man iwet täkot. Inä Kristo Jesu-kät kwasikoranitä ude kaŋ täŋput yäŋpäŋ Anututä peŋ täwetak.

*Tunebo* Ba acam ay rehquíc tacat, ay rehti tacat, im eyta Sir ojcor cona rabar uchta waw̃i: “Siru, bah ur ayro. Bahat as obir yajcaro,” waw̃i. Sir imatan baatán eyta yajquín acu waquír chájacro. Ba Jesucristo chiwa rehquít eyta waquín acu waquír chájacro.

*Tungag* Mi uli posong aro ani God si keve taun i mailik vo uruk. Si lau asukang, mipo using kana vubuk a God singina na mipo angtogon ve Karisto Iesu.

*Tuyuca* Mʉ́ãrẽ wáarecõrõ Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorucujãña. Cõãmacʉ̃ teeré tiirí booquí mʉ́ã Jesucristore padeoráre.

*Tyndale* In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you.

*Tzotzil de Chenalhó* Scotol li c’usi ta xtal ta atojolique, me lec, o me vocol, tsc’an chatojbeic ta vocol li Diose. Yu’un jech tsc’an Dios chapasic, vo’oxuc ti ach’unojic Cristo Jesuse. Ja’ ta scoltaoxuc jech xu’ avu’unic scotol.

*Tzotzil de Huixtán* Scotol ti c’usuc no’ox chul ti atojolique, mi vocol, mi bendición, hocol aval xavutic ti Diose. Ja’ tsc’an ti Diose ti hech chapasique. Chascoltaoxuc ti Cristo Jesuse hech chu’ avu’unic.

*Tzotzil de San Andrés* Scotol li c’usi chtal ta atojolique, manchuc mi lec, manchuc mi chopol, sc’an chavalbeic coliyal li Diose. Yu’un ja’ jech tsc’an Dios ti chapasique, jo’oxuc ti avich’ojic ta muc’ li Jesucristoe. Ja’ chascoltaic ja’ yu’un xu’ o avu’unic chapasic scotol.

*Tzotzil de Zinacantán* “Colaval, Cajval”, utic ti Rioxe ti c’usi chtal ta atojolique, ac’u mi lec, ac’u mi chopol. Ja’ tsc’an ti Rioxe ti ja’ yech ta jpastique, vo’otic ti quich’ojtic ta muc’ ti Jesucristoe.

*Tzutujil (oeste)* temaltioxij tre ja Dios xa nak ta ja nbantaji como jari’ nrajo’ chewe chi neban ja yukul ec’u’x ruq’uin ja Cristo Jesús.

*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Tmeltioxij tzra Dios tzrij njelal je nbantaja com jara’ nrajo’ ranm chewa chneban je ykula ec’u’x ruq’uin Cristo Jesús.

*UKJV* In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*UkrIO* Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

*Umanakaina* Mara bagi bo berokoi wi bamagau baiyagisi ki ka eba gwedei mete kina ko wi maramara Mamanuga God mena paraupiyoi. Wi ka Keriso Iyesu e naureya idiwu ragidai ki pokere Mamanuga God e nuwaiya ka wi inako mena kwaiwagamana ki nana.

*Urarina* Chatohaneein inara tera nihane nihanatiin coroaaecuche, nitohaneein coujuriu Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito esenetaera neein nenaa tocohaneein neeichene jeriha Cana Coaunerana jaun.

*Urubu-Kaapor* Ñatac payta anradisiculcay allincuna mana allincuna śhamuptinpis. Jesusninchicpa nunan cayaptinchicmá lluy caycunacta lulananchicta Diosninchic munan.

*Uspanteco* y c’omowajtak re juntir ri tab’antak y juntir ri tib’ansaj chawechak, jwi’l ri’ li raj Kakaj Dios chawijak atak ri watak laj jk’ab’ Kakaj Jesucristo.

*Valera NT* Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesus.

*VDC* Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

*Viet* phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

*VW* in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

*Waimaja* Niipetirije mʉjare ca biirijere, “Añu majuropeecã” ĩiña Ʉmʉreco Pacʉre. To biro mʉja ca ĩirijere boomi Ʉmʉreco Pacʉ, mʉja, Cristo Jesús’re ca tʉo nʉnʉjeerãre.

*Wanca Quechua* Ñatac payta anradisiculcay allincuna mana allincuna śhamuptinpis. Jesusninchicpa nunan cayaptinchicmá lluy caycunacta lulananchicta Diosninchic munan.

*Wapishana* Karikaonan ukonaukii-kida Tominkaru, aimaakan dikauda’o sha’apan an u’ati, na’iki kaimana’o sha’apan an u’ati. Na’apa’o nii wuru’u Tominkaru aipanuz umashaapan, wuru’u unaobanaitapanuz Christ Jesus.

*Washkuk* God riina na eechaba eechaba nedii na woshia ta. Kwota Jisas Kraist riitaka eecha tawey, diita jecha otii tawa abon God riita eena kwota otii taken eena gegiyato.

*Waunaan* Mag jëeu nʌmua nem t’umaam paar hirig hʌ̈u hajim habat. Pãar Jesucristo dënk’a naawai magta hirua hapim k’õsi sim pãrag hich dʌ̈i.

*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Mag jëeu nʉmua nem thumaam paar irig ʉ̈u ajim abat. Pãar Jesucristo dënkha naawai magta irua apim khõsi sim pãrag ich dʉ̈i.

*Wayuu* Jaapa analuꞌut nümüin chi Maleiwakai suꞌunnaa tü kasa alatakat jümüin, müleka mojule, müleka anale. Shia nüchekakaꞌaya chi Maleiwakai jüpüleerua saaꞌu jünoujain nünain Jesucristo chi Nüchonkai.

*WEB* In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

*WEBBME* In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua towards you.

*WEBME* In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.

*Webster* In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*Wesley* for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

*WestArmNT* Ամէն բանի մէջ շնորհակա՛լ եղէք, որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ կամքը ձեզի հանդէպ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

*Wipi* Ɨ wɨn bꞌogla komkesa gatabɨm Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenenya. Mop nokɨp opimemb mɨle re Godɨmna singi im wanɨm omnɨkam yepim re wɨn Yesu Kerisond gar ke utkunda ke yokatenya.

*WMTH* In every circumstance of life be thankful; for this is God’s will in Christ Jesus respecting you.

*WMTH-JM* In every circumstance of life be thankful; for this is God’s will in the Messiah Jesus respecting you.

*WMTH-ME* In every circumstance of life be thankful; for this is God’s will in the Messiah Yeshua respecting you.

*Wosara-Kamu* Krais Jisasale nakurakmawulé yate wa déku du dakwa téngunéngwa. Téngunéngwanngé, gunéké yéku musé yaandu, kapérandi musé yaandu, mawulé yékun téndu Gorét anga ma wangunék, “Got, méné nanat yékun yaménéngwa.” Naangunék Gorét akwi muséké. Wunga wangunénngé Got mawulé yandékwa.

*WPNT* Give thanks in everything, for this is God’s will for you in Christ Jesus.

*Wycliffe* For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.

*Xavánte* Wẽ wa, te za ãma ‘re aiwata u’âsi za’ra wa’aba mo. Rowẽ na ‘re anomro aba mono wamhã, duré robzei’õ na ‘re anomro aba mono nherẽ, wẽ wa, te za ãma ‘re aiwata u’âsi za’ra wa’aba mo. Ãne na ‘re aihâimana za’ra wa’aba mono da, ‘Re ĩhâimana u’âsi mono, ma tô aima pisutu za’ra wa’wa, Cristu Zezusihi nhib’a’uwẽ ‘re anomro aba mono wa.

*Yagua* Jirya̱jchana̱tyajaya̱ ti̱ta̱ju̱ tara vichasa̱damuni̱ Ju̱denu, ne jiryi̱nu̱y darya sava̱ta Jesucrístumu jiryejyu̱.

*Yaminahua* Afara afeskara afiaino, Epa Nios aicho fakãfe. Nãskara Niospa matoõnoa fichipai kiki mã Cristo Jesús Ifo shara fakẽ.

*Yanesha’* Ñam̃a amaʼt errot̃enoʼtsensa c̈hocmuepaʼch separasyosoʼteñ Yompor t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ muenen eʼñe yocop allohuenacpay ñeñt̃ey yemtenoya Puechemer ñeñt̃ Cristo Jesús.

*Yaqui* Eme’e, si’imeta juka’ emou weyemta betchi’bo, Liojta aet bai saune. Bwe’ituk inien weyeka juna’a, ju’u, achai Liojta, jume’ Krijtota sualeme a’ joo i’a’u.

*Yine* Pejnurkakako mpoyagnutanu. Gi rixanu tyenwa Goyakalu gimushinikyagi Kristo Gesoya.

*Yipma* Pwara kayaaꞌna gyɨpɨjahaaꞌ pwara tewaanna gyɨpɨjahaaꞌ yɨ yuyangɨ “Su! Su!” Gotɨyarɨ duthana! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sasareigɨnyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai gannya dɨragɨnyaꞌ kagɨzaavojɨ Gotɨyai sɨmunya sara gyawɨꞌdaaꞌnyɨ “Nɨmɨrera nayaa yɨpɨka!” gɨmɨ sana sana ja!

*YLT* in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.

*Yucuna* Iná quemá Tupánajlo: “Palá pila’acá nucá” que, palá iná i’imacá huacajé. Iná quemá caja rijló: “Palá pila’acá nucá” que, chapú caje yajhué iná amaca huacajé. Marí que rihuátaca Jesucristo ja’apiyá jema’ajeño quemacá rijló.

*Zapoteco de Albarradas* Gol badëë quixtëë lojman por gra, din zian rënman güündi, lëjt najdi xbejn Jesucrist.

*Zapoteco de Amatlán* Nu tubka zaa be dixkix lo Dios lo rese kwaan, nel kwaane nak kwaan nzhekla Dios le rese xaa nak xaa Jesucrist.

*Zapoteco de Chichicapan* Gulgadi’hi guelzuxchiilli loh garaatii’, laasii dee naa nin xclaa’dzi Dxiohs gaca pur garaatii’ nu’h nin riachiisto’ ñi’h xchi’dxyi Jesucristu.

*Zapoteco de Choapan* Chi bi raca quiele, reya’ala’ yëbile Diuzi diuxcalelo’, porque cana’ re’en Diuzi huele como nacale ben’ nao xneza Cristo Jesús.

*Zapoteco de Coatecas Altas* Lo rë kwa’n nizak go, biza’ go xkix lo Dios; kure’ nzhakla Dios por nak go men che’n Jesukrist.

*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Lihue’ gracia Tata Dios por iyaba nu runne qui’ ri’u, ą’hua por la’ ritè qui’ ri’u nna. Porqui’ni ą’ ná nu calatsi’ Tata Dios qui’ni guni le, yà’ni qui’ni chi ná le canu ríalatsi’ qui’ Cristo Jesús.

*Zapoteco de Lachixio* De’tehua che’tsa lu Diose equie cuenda’ yeene, xne scua riu’ arqui’ Diose nú ri’ihua, li’ihua enu neca bee bene’ Jesucristo.

*Zapoteco de Miahuatlán* Guuz gu’: Diox quix U’, Diox, loo Diox cón che’n ryethe con’ ndxàc loo gu’. Tac con’aque’ nac co’ nee lezo’ Diox no co’ ndlya’s Diox li gu’ tac gu’ nac che’npe’ Crist Jesús.

*Zapoteco de Mitla* Mase xhitis rsiajctu, coḻdeed xquixtios lo Dios, sa’csi si’c rlajz Dios gun reni rililajz Jesucrist.

*Zapoteco de Mixtepec* Goḻdeed xquizh lo Dios, niicle zeeṉe noyaṉ to guieḻnëw, zeeṉa nogaa to guieḻbleya, sac sca racladz me guṉ grëse zha ne no xnëz Jesús.

*Zapoteco de Ozolotepec* Taa goo texkix lo Diox por reta kwaa, tak koree nak kuu nlaaz Diox tsow retalee kuu nyelaaz Jesús.

*Zapoteco de Quiegolani* yrandxee ne rzak de, gudee dexkyizhtee lo Ne, porke zenga nak ne rlaan Ne ylaa de yra de ne nak de xpén Jesucrist.

*Zapoteco de Quioquitani* Nikxe peetyee xtsyool do tugak kol ktee skizh lo Dios, por no nii singo kuuñtsyey meñ nii xniladzy Jesús.

*Zapoteco de San Juan Guelavía* Guldeed gracy Dios pur irate, te pur ziy ná ni rdxalaazny gúntɨ zec xpɨny Jesucrist ni nát.

*Zapoteco de Tabaa* ne le xe̱ Dios xcalenu’ ca naca xúgute̱ da dxaca chee̱le, lawe’ da naca na da dxaca lázrqueze Dios gunle le’e, lawe’ da nabábale chee̱ Jesucristo.

*Zapoteco de Texmelucan* Briic der gras ni Ñgyoozh mas la zi’l coz nu rzac der, gun nde’ coz nu rlagy mi nu gyicy der gyi’ nu nac der mbecy ni Crisht.

*Zapoteco de Yaganiza* Ḻi we’ Chioza’ yeḻ’ chox̱ken lao bittezə dii chak, ḻa’ kan’ cheenile’ goncho cho’ nonḻilall’cho Cristo Jesúza’.

*Zapoteco de Yalálag* Lewe’e yel llioxken ke Dios biteze da llak keré, le ka’n lle’nre’ gon lli’o llonlira’ll-llo Xanllo Jesucriston’.

*Zapoteco de Yatee* na’ le yi’e Ḻe’: “Žóx̱keno’.” Ki žaḻa’ gonle ni’a che yógo’te da’ žaken chele, dan’ zej nak da’ ki da’ žénele Dios gonle dan’ nakle che Jesús, Benne’ Criston’.

*Zapoteco de Yatzachi* Ḻegüe’ yeḻə’ chox̱cwlen c̱he Diozən’ bitə’ətezə de’en chac c̱hele, c̱hedə’ can’ chene’ene’ gon chio’o chonḻilažə’əcho Cristo Jeso’osən’.

*Zapoteco de Zoogocho* Ḻe güe’ yeḻa’ chox̱clen c̱he Diosen’ bite’tez da’ chac c̱hele, ḻe da’nan’ chaclaže’ gon chio’ chejnilaže’cho Cristo Jesúsen’.

*Zapoteco del Istmo* Intiica izaaca tu, laudii diuxquixe Dios purti nga nga ni na be guni cani ma nuu né Cristu Jesús tobi si.

*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Grë lo quë nacazac të, gulë bëdë’ë graci lu më purquë ni na voluntá shtë më gunë të. Lë’ë ni na voluntá shtë më parë grë́të’ narialdí ldu’i diza’quë shtë Jesucristo.

*Zapoteco del Rincón* en guli’guíë’ Lë’: “Xclenu’.” Caní ral-la’ gunli’ ni’a que yúgu’të le raca queë́li’, tu’ nácagaca lë ni le rë́’ënë’ Dios gunli’ tu’ nácali’ queë’ Jesucristo.

*Zapoteco del Sur de Rincón* len gul‑guië́’ Lë’: “Xclenu’.” Cni ral‑la’ gunli’ ca nac yúgu’të le rac queëli’, le nacgac lë ni le rë’nnë’ Dios gunli’ le nacli’ queë’ Jesucristo.

*Zia* Nona apakana eno dange sero Tuwa Bayau bowi yepu. Kristo Yesu mene ayero yaese Tuwa Bayaura bera sinoiya ara.

*Zoque de Francisco León* O’ca vøjø o’ca ji’n vyøjø ijnømu, pero mumu jama sunba va’ mi nøjatyam yøscøtoya Dios. Porque jetse syunba Diosis va’cø mi ndzøctamø lo que jujche vya’ṉjamyajpapø’is Cristo Jesús.

*ꞌAuhelawa* Yo hauga maudoina amꞌawaꞌawa yauwedo Yaubada ainai yami miya namwanamwadi yo yababadi vehabadi. Neta Yaubada yana nuwatuwu, ita Yeisu Besinana yana bodao vehabada.

*Βάμβας* κατά πάντα ευχαριστείτε· διότι τούτο είναι το θέλημα του Θεού προς εσάς εν Χριστώ Ιησού.

*Βάμβας Πολ.* κατὰ πάντα εὐχαριστεῖτε· διότι τοῦτο εἶναι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ πρὸς ἐσᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

*上帝KJV* 凡事谢恩;因为这是 上帝在 基督耶稣里为你们所定的旨意。

*上帝KJV* 凡事謝恩;因為這是 上帝在 基督耶穌裏為你們所定的旨意。

*和合本* 凡事谢恩;因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

*和合本* 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。

*拼音和合本* Fán shì xiè ēn. yīnwei zhè shì shén zaì Jīdū Yēsū lǐ xiàng nǐmen suǒ déng de zhǐyì.

*文言文和合本* 凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌及於爾者也、

*神KJV* 凡事谢恩;因为这是 神在 基督耶稣里为你们所定的旨意。

*神KJV* 凡事謝恩;因為這是 神在 基督耶穌裏為你們所定的旨意。