The Church At Home… The Anointing House… The Word of The Almighty… The Prayer of The Saints… Hallelujah… The Earth is Full of His Glory…

The Church At Home… The Anointing House… The Word of The Almighty… The Prayer of The Saints… Hallelujah… The Earth is Full of His Glory…

Ephesians 1

*3* Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ,

*4* just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before Him in love,

*5* having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

*6* to the praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the Beloved.

*7* In Him we have redemption through His blood, the remission of sins, according to the riches of His grace

*8* which He made to abound toward us in all wisdom and understanding,

*9* having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

*10* that in the dispensation of the fullness of the times He might sum up in one all things in Christ, both which are in Heaven and which are on earth; in Him.

*11* In Him also we have been assigned to an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

*12* that we who previously trusted in Christ should be to the praise of His glory.

*13* In whom also, after you heard the Word of Truth, the gospel of your salvation, in whom also, believing, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

*14* who is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

*15* Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

*16* do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

*17* that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the full true knowledge of Him,

*18* the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

*19* and what is the surpassing greatness of His power toward us, who believe according to the working of His mighty power

*20* which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenlies,

*21* far above all rule and authority and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

*22* And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

*23* which is His body, the fullness of Him who fills all things in all.

Ephesians 3:14-21  For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
of whom the whole family in Heaven and earth is named,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
may be able to grasp with all the saints what is the width and length and depth and height;
to know the surpassing knowledge and love of Christ; that you may be filled with all the fullness of God.
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
to Him be glory in the church in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

*[[Romans 11:36]]

*AKJV* For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

*Alb* Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!

*ASV* For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

*BBE* For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.

*BEC* Ell és l’origen, el mitjà i el terme de l’univers. A ell sigui la glòria pels segles. Amén.

*CebBugna* Kay kaniya, ug pinaagi kaniya, ug alang kaniya ang tanang mga butang: kaniya ang himaya sa walay katapusan. Amen.

*Croatian* Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.

*CzeB21* Všechno je z něj, skrze něj a pro něj! Jemu buď sláva navěky! Amen.

*Darby* For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for ever. Amen.

*DarbyFR* Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses! A lui soit la gloire éternellement! Amen.

*EasyEnglish* It is God who made all things. It is God who causes all things to continue. And the purpose of all things is to show how great God is. Everyone should say how very great God is always! This is true!

*EBR* Because, of him, and through him, and unto him, are all things:––unto him, be the glory, unto the ages. Amen!

*Elb* Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

*Fidela* Pentru că din el şi prin el şi pentru el sunt toate. A lui fie gloria pentru totdeauna. Amin.

*Gangte* Amah apat leh, amah vang leh, amah a dingin thil chengcheng hi hung um ahi ngâl a. Amah kawm achun kumkhuo’n lopina chuh um hen. Amen.

*HEBm* הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃

*HNV* For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*HunKar* Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen.

*IDB* Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

*IRB* Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

*ISH* Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin.

*ITB* Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya!

*ITL* Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin.

*JFA-RA(Br)* Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

*JFA-RA(Pt)* Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

*JFA-RC(Pt)* Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória pois a ele eternamente. Amém.

*KJV* For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

*Kor* 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘

*KR33/38* Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen.

*LT-BTZ* Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen.

*Luther 1545* Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.

*Luther 1912* Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.

*Malagasy* Fa Izy no nihavian’izao zavatra rehetra izao, ary Izy no mihazona azy, sady Izy koa no antony; Izy anie no homem-boninahitra mandrakizay. Amena.

*Maori* Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine.

*NBG* Gdyż z Niego, poprzez Niego i ku Niemu wszystko; Jemu chwała na wieki. Amen.

*NHEB* For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*NHEB-JE* For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*NHEB-JM* For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*NHEB-ME* For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*NHEB-YHWH* For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*OPV* زیرا که از او و به او و تا او همه چیز است؛ و او را تا ابداﻵباد جلال باد، آمین.

*PBG* Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen.

*Pon* Pwe meakaros tapi san re a, o mia pweki i, o wiai on i, linan en ko on i kokolata! Amen.

*R-Valera* Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.

*ROB* Pentru că de la El şi prin El şi întru El sunt toate. A Lui să fie mărirea în veci. Amin!

*RST* Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.

*RVG* Porque de Él, y por Él, y para Él, son todas las cosas. A Él sea la gloria por siempre. Amén.

*SEB* Veď od neho, prostredníctvom neho a pre neho je všetko, jemu sláva naveky. Amen.

*SRL-DK* Jer je od Njega i kroz Njega i u Njemu sve. Njemu slava vavek. Amin.

*SSEE* Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.

*SV* Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.

*Swedish* Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen.

*ThCB* เพราะ​ทุกสิ่ง​ล้วน​มา​จาก​พระ​องค์ โดย​ทาง​พระ​องค์​และ​เพื่อ​พระ​องค์ ขอ​พระ​สิริ​รุ่งโรจน์​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ตลอด​นิรันดร อา​เมน

*UKJV* For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

*UkrIO* Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.

*VDC* Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

*Viet* Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.

*VW* For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.

*WEB* For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*WEBBME* For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*WEBME* For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

*Webster* For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.

*YLT* because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory–to the ages. Amen.

*Βάμβας* Επειδή εξ αυτού και δι’ αυτού και εις αυτόν είναι τα πάντα. Αυτώ, η δόξα εις τους αιώνας. Αμήν.

*Βάμβας Πολ.* Ἐπειδή ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν εἶναι τὰ πάντα. Αὐτῷ, ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

*上帝KJV* 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。

*上帝KJV* 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。

*和合本* 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!

*拼音和合本* Yīnwei wàn yǒu dōu shì bĕn yú tā, yǐkào tā, guīyú tā. yuàn róngyào guī gĕi tā, zhídào yǒngyuǎn. āmén.

*文言文和合本* 蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、